Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

Filtre

Trézor de teste

(patouè d'Euntroù)

Heutta séchòn l'è destin-éye a recouillì tcheu le documàn écrì, publià u po, que son ihó revù, couridjà u tradouì di Guetset. Tsicque documàn l'è acompagnà di teste orijinal é, avouì lo ten, de son eunregistremèn sonore. La retsertse di teste pou ihé féte pe quemeun-a u pe janre (conte, conte pe le mèinoù, etnolojiye etc.). L'è étò pousiblo fée an retsertse eun partèn d'eun mo contenù dedeun lo teste.

93 rezultà pe lo mot ""

Le miracle de saint Grat

Dans la paix immobile, à l’ermitage, Saint Grat regarde la vieille ville d’Aoste ; inondations, invasions et pillages y ont laissé des traces douloureuses. Il prie pour que son peuple qui ne connait plus Dieu et qui s’est révolté contre son pasteur retrouve ...

Catégorì: Léjande
Quemeun-a: Gressàn

Lo miacllo de sen Gra

Di sondzón de l’ermetadzo sen Gra vèitse ba la viille Veulla; le plodze, le-z-eunvajón é le guére l’an quetó de beurte trasse. Gra prèye pe lo seun peuplo que recougnì pamì lo Bon Djeu é que l’è reveria-se contre lo seun berdjì. La priiye veun acoutaye: ...

Le petit sapin

Il était une fois un petit sapin. Seul, dans la forêt, au milieu des autres arbres qui avaient des feuilles, il avait des aiguilles, rien que des aiguilles. Comme il se plaignait ! « Tous mes camarades ont de belles feuilles vertes. Moi j’ai des piquants ...

Catégorì: Conte pe le mèinoù
Quemeun-a: Cogne

Lou petchoù péssot

L’avé én co én péssot, to soulet dén lou bouque : l’ére ou métèn de to d’atre arbrou avouéi de dzente foille. Loueu, lou pourou, l’avé su se brantse maque que d’épeunne, pa d’atrou que d’épeunne é pe sen queuttave pa de magrèyé : « Méi teteun, touì me-z-amis ...

Quemeun-a: Dounah

La piquioda pèha (patoué dé l'indret dé Dounah)

Ire in coou na piquioda pèha. Ou méh di-z-atre piante dou bohc qué avivo lé foye, maque leu souletta avive lé mapén, ren d’atro qué dé mapén. Qué dé lamentade fézive ! « Tchu lé mén amis y an dé belle foye verde. Dzo n’en dé mapén qué fourate ! Per féré-ié ...

Quemeun-a: Dzoénsàn

La petchouda pesse

N’ayé eun cou an petchouda pesse. L’euye la seulla planta deun lo bouque, i méntén di-z-atre-z-abro, que l’ayé de mappeun, rénque de mappeun ; aseu... comme magréaa ! « Tcheu me compagnón l’an de dzénte foille verde. Mé, i contréo, n’i maque de croué ...

Quemeun-a: La Tchouille

Lo petchoou chapeun

Y ère on coou on petchoou chapeun. Léi den lo boouque, ou mentèn de tan de-j-abro avouéi le foille, l’irre la cheulla planta a y avèi de-j-oouille, renque de-j-oouille. Acheu, comme che plégnave ! « Tcheu me compagnón l’an de balle foille verde. Mé, ou ...

Quemeun-a: Tchalàn-Dézot

La piquioda pessa

Y ie un co eunna piquioda pessa soletta dundèn lo borc, ou mintén dé-z-atre piante qué y aon dé foye, y ae dé uye, renque dé uye. Comèn sé lamintae. « Tuit mé compagnón y an dé béle foye verde. Mé dj’èi dé uye. Voudrèi avé, pé ié fae envì, dé foye totte ...

Quemeun-a: Veulla

La pégna pesse

Eun cou n’ayè eunna pégna pesse : totta soletta, i mentèn di-z-atre plante tsardjaye de foille, l’ayè de-z-aouille, maque de-z-aouille. Asseu l’iye fran malereuza ! « Tcheu me compagnoùn l’an de dzente foille verde é mé maque de-z-aouille pouignente. ...

Le raccard de La Nouva

Lorsqu’on l’aperçoit au détour du chemin On dirait une maison de poupées tellement il est beau. Au point que le gris de la boue disparaît, Et on revoit les maisons de l’alpage Et le raccard est là à sa place Et le bétail éparpillé Jusqu’au rhododendrons ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

Lo racar de La Nouva

Can te lo apersèi i ditor di tsemeun Semble i mitcho di pouette tellamente l’è dzen. Sparèi finque lo gri de la nitta, Te torne vére le mèizòn de la montagne É lo racar l’è fran lé a sa plasse É lo noureun épetaillà Tanque i famicllo protso de Djouie. Le-z-ommo ...

Le seau percé

Il était une fois une femme qui vivait dans une petite maison, loin du village. Tous les jours, elle allait prendre de l'eau à la source qui se trouvait au delà des champs de blé. Elle remplissait ses deux seaux et retournait chargée chez elle. Les deux ...

Catégorì: Otre bague
Quemeun-a: Euntroù

Lo sezeleun créó

Ll'î eun cou an fenna que viquichè dedeun an pitchouda mèizòn, llouèn di veladzo. Tcheu le dzor heutta fenna alô quiì d'ée a la fontan-a que se trouô de delé di tsan de fromèn. L'eumplichè se dou sezeleun é tournoo tchardjéye eun tchi lli. Le dou sezeleun ...

Le tablier de grand-mère

Je crois que les jeunes d’aujourd’hui ignorent ce qu’est un tablier... Vous souvenez-vous du tablier de votre grand-mère ? Les mères et grand-mères portaient un tablier par-dessus leurs vêtements, pour les protéger car elles avaient peu de robes de ...

Catégorì: Otre bague
Quemeun-a: Cogne

Lou fedé de la cretchan-na

Le fenne l’avén tejoù én fedé desù le vétouire, pe pa envalé-le, pequè l’avén pa pouéi bièn de bague pe tsandzé-se. L’ére pi coumodou lavé én fedé de coutón que na vesta ou na juppa faite belle avouéi d’âtre tissù. Lou fedé s’empiéyéve premiéramèn ...

Quemeun-a: Euntroù

Lo fouèidé de magàn

Dz’i la fèi que le dzoun-io di dzor de vouì sachon pomì fran bièn diquè l’è eun fouèidé… Vo-ze anchouignedde-vò di fouèidé de Granmée ? Le femalle betoon todzor eun fouèidé desù lo coutiillòn u la jupa, pe po s’eumpouertché, pèquè adòn l’ayòn po pe ...

Quemeun-a: Oveuzo

Lo fouéidé de mée

Dz'i la fai que le dzouin-o di dzoo de vouì son pomé diquè l'è eun fouéidé... Vo rappélode-vò lo fouéidé de vouha mée ? Le femalle, eun cou, beuttoon todzoo eun fouéidé deussù le dro, pe po le tcheuntché dèi que l'ayoon po de grou retsandzo. L'ie bièn ...

Le temps des foins

Je me souviens au temps des foins Dans la plaine de Valpelline Les faucheurs au clair de lune Au milieu des grands andains. Le râteau sur l’épaule La faucille à la main, Grand-mère guettait Le soleil arriver Et elle éparpillait le foin jusqu’à ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

Lo ten di fen

M’anchoueugno i ten di fen Pe le plan de Vapeleunna Le sèitaou i cller de leunna I mentèn di grou-z-andèn. Lo ratì dessì l’épala La faouseuille eun man, Mammagràn abétsae Can lo solèi pouegnae É tanque noun-a épetaillae. Lo dzô aprì faillè ...

Le trésor du château de Graines

Le Château de Graines, à Brusson, n’est pas seulement un des plus anciens châteaux de la Vallée d’Aoste, mais il est aussi un endroit où de drôles de choses arrivent. Tout le monde par-là connait la légende du trésor qui serait caché dans un trou de la ...

Catégorì: Léjande
Quemeun-a: Bretsón

O trézor dou tchahté dé Grana

O tchahté dé Grana, é Bretsón, a l’é pa mae un di pi vièi tchahté da Val d’Ohta, ma co un pocht pién dé tchoze drole. Touì le djen dé per la, én effet, i cognichon a couénta dou trézor éntcharmà qu’ou sé troéret vents pé cahquie borna dezeut le mur. Gnun ...

Le vent

J’aime le vent qui embrouille les feuilles Et qui me caresse le visage. J’aime le vent qui secoue le linge Et m’ébouriffe les cheveux J’aime le vent qui plie les vernes Et me coupe le souffle. J’aime le vent Qui flanque la porte de la remise Et ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

L’ouva

Lamo l’ouva que direndze le foille É me caesse lo vezadzo. Lamo l’ouva que sopatte le pateun É m’ébourdeusse. Lamo l’ouva que plée le verne É me fé manqué lo flou. Lamo l’ouva Qu’écariante la pourta de la remiza É sopèn le dzeleunne. Lamo ...

Le vol de Pon Pon

Le premier rayon de soleil perça la nuit, grimpa au-delà de l’océan, glissa le long des crevasses et dépassa les montagnes. Enfin, après le long hiver, la Terre des Glaces resplendissait à nouveau. Pon Pon naquit au début de cet été-là. Il sortit de son ...

Catégorì: Conte pe le mèinoù
Quemeun-a: Veulla

Lo vaoulo de Pon Pon

Lo premì rayoùn de solèi areuvve a perché la nite, greumpeuille su l’oséàn, colatte lo loun di greup é dépasse le montagne. A la feun, aprì eun loun iveur, la Téra de la llasse torne a llouire. Pon Pon veun i mondo fran i comensemèn de si étsatèn. Saoute ...

L'eau

L’eau du torrent de Tsalame s’écoule paisiblement, Mais il y a des moments où elle se met en colère Et veut tout casser. Elle déplace les pierres, Arrache les arbres et creuse le terrain Qui, même s’il le voulait, Ne pourrait pas se défendre. L’eau ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Mondjouet

L'éve

L’éve dou valèi dé Tsalame cor tranquille, ma y é dé momèn qué s’enrabie é vou ahquiapé tot. Trame lé pére, stchanque lé piante é tsave lo térèn, qué mémo sé voulisse, pouì pa défendre-sé. L’éve no fèi vivre, ma co pouire. Lé ou mouentén dé ...

L'eau

Les disputes sur l’eau ont toujours été fréquentes en Vallée d’Aoste. Des contentieux, que même pas des procès séculaires n’arrivaient à trancher, sont rappelés dans l’histoire de beaucoup de nos rus. Le vol d’eau était considéré un crime exécrable et ...

Catégorì: Etnolojiye
Quemeun-a: Dounah

L'éve (patoué dé l'indret dé Dounah)

Lé ruze per l’éve y an mai mancà in Val d’Ohta. Di coou, gnanca dé proutchés lon mé la fan y an arivà a fére finì lé quistchón qué y an to dé lon sourtì outor di ru é di fountane. Pourtéi ià l’éve a cahcùn ire hen qué dé pédjo eun poulive fére, capitave ...

Quemeun-a: La Tchouille

L'éive

En Val d’Oousra y éichon torzò issaye bièn de ruje pe l’éive. On di que l’an ayù pléideyà pe de-j-àn é de-j-àn sensa arrevéi a rejoudre de questchón pe rappor a on mouéi de ru. Robéi l’éive l’irre éira beurta bagga é capitave que de fameuille che prédjavon ...

Quemeun-a: Rèizàn

L'ive

Le disquichoùn pe l’ive soun jamì mancaye eun Val d’Ousta. Gnénca de loun prosé, rapelloù deun bièn de counte di ru, l’an pa arrevoù a rezoudre le rize. Robbì l’ive l’ie an beurta bagga, capitave deun sisse ca que de fameuille se prédzavoun pa pe de-z-àn ...

Quemeun-a: Tsambava

L’éve

Lé ruze pé l’éve y an jamé mancà en Val d’Ousta. I conton co èra dé questchón, a propó di notre ru, qué gneunca dé prosè lon comèn la fan y an pa réussì a rézoudre. Pourtà vià l’éve y ére n’a beurta baga ; i capitave qué dé fameuille ché prèdzavon pamé ...

Quemeun-a: Tsampourtséi

L'évi

Eun Val d’Outa, dè touoi ten, y at ità dé tsancagne a coza dè l'évi. La storia di noutri ouriù prèdze dè roize què, gnanca dè proutches lounc dè tsentèine d'an, y an méi arevà a beutté-yi fén. Viréi l'évi ire pi na baga eumperdounabia : y a capità que ...

Quemeun-a: Vapeleunna

L'éve

Eun Val d’Ousta le rize pe l’éve l’an jamé mancoù. Gnenca de prosé loun comme la fan l’an reussì a rezoudre de questchón pe rappor a bièn de ru. Robé l’éve l’ie eunna beurta baga, capitae que de fameuille se prédzaon pamì pe de-z-àn é le rappor personnel ...

Quemeun-a: Vèèi

L'éve

Én Val d'Ousta lé ruze pé l'éve son jamé manquèi. Dedé la conta di neutre ru y a dé quéstchón qué gneunca dé prosè qué y an duó dé siècle son réussì a rézoudre. Robbà l'éve y ée rétéén én di peu beur tor qu’on pojoe fae. I capitoe finque qué dé fameuille ...

Quemeun-a: Velanoua

L’ée

Eun Val d’Ouha le ruze pe l’ée l’an jamì mancó é gnenca de prosè lon comme la fan l’an resè a rezoudre de questchón pe rappor a bièn de ru. Robé l’ée l’ie an beurta baga, capitoo que de fameuille se prèdzoon pomì pe de-z-àn é le rappor personnel l’ian ...

Quemeun-a: Votornéntse

L'éve

Én Val d’Ousta y a tedzor avù dé ruze pé l’éve. Dé ruze qué gnénca dé prosé bièn lon y an resì a rézoudre. Robà l’éve y éve én-a baga bièn grave, i capitéve qué dé faméille ché prédzévon pomé pé dé-z-àn é dé-z-àn, é lé rapor i sonve gató pé dé jénéachón. So ...

L'eau et les animaux

En Vallée d’Aoste, la vache faisait presque partie de la famille qu’elle nourrissait et avec qui elle partageait le toit et, en hiver, la pièce d’habitation aussi. Elle jouissait d’attentions particulières pour que son bien-être soit assuré et sa rentabilité ...

Catégorì: Etnolojiye
Quemeun-a: Vapeleunna

L’éve é le bitche

Eun Val d’Ousta, la vatse fiae caze partia de la fameuille, eunsémblo partadzaon lo tet é d’iveur finque lo piillo. L’ie bièn sognae pe la fée réndre amodo. Lo piqué, lo bée, lo repoù a la choutta l’ian bièn eumportàn. Can la vatse eun tsan l’ie llouèn ...

Les conscrits

Nous connaissons tous les allègres brigades de jeunes qui, sur des voitures en plus ou moins bon état, affublées de grandes inscriptions, parcourent nos chemins, la main appuyée sur le klaxon. Ce sont les conscrits. Dans nos villages, les jeunes attendent ...

Catégorì: Etnolojiye
Quemeun-a: Oveuzo

Le coscrì

Qui cougnì po le pléizente bende de dzouin-o que, ató leur machinne euntchostréye de totta rassa d’icriteue, voyadzon su é bo pe no tsemeun eun cornèn to lo ten ? Son le coscrì. Le dzouin-o di nouho veladzo vèyon po l’oira que arouèye leur too pe posai ...

Quemeun-a: Veulla

Le coscrì

Qui cougnì pa le bende de dzouvin-o tapadzar que avouì leur drole de machinne totte gaillolaye voyadzon su é ba pe no tsemeun eun cornèn to lo ten ? Le dzouvin-o de noutre veladzo vèyon pa l’aoura que arrevèye leur tor pe possèi fére fita tcheut eunsemblo, ...

Les copistes ? Empoisonnées avec l’encre

Mordiller son stylo en écrivant n’est pas très hygiénique… mais sucer un pinceau trempé dans de l’encre au mercure est mortel ! Beaucoup de moines copistes, au Moyen Âge, sont morts intoxiqués de cette façon. D’après une recherche de la Syddansk Universitet ...

Catégorì: Siantefeucco
Quemeun-a: Ayas

Li copichte ? Entouéchà entó l’éntcho

Macheyà la piuma en ehcréèn l’ét sur pa tan propre… ma tchetchà un piemet bagnà dén l’éntcho ou mercure l’ét mortel ! Ou Moyén Adjo un moué dè caputchùn copichte i son mort a coza dè tso. Apres, euna echteuya dè la Syddansk Universtet danéza, li caputchùn ...

Quemeun-a: Caa

Le copiste? Eumpouèizoun-où avouì l’èntso

Matsiillì lo qui de la plimma can eungn è eun trèn d’icrie, l’è pa tan propro… ma tchitchì la poueunte bagnae dedeun l’èntso i mercure, l’è mortel! Soun eun mouì le moèino copiste que, dedeun lo Moayèn-Adzo, soun moo eunveun-emoù de seutta magnie. Seloùn ...

Quemeun-a: Dounah

Lou coupista ? Avélénà da l’entcho (patoué dé l’indret dé Dounah)

Roudzatéi la piumma can eun l’et in tren d’ahcrire, y è pa na baga tan poulitta… ma tchutchéi in pénél bagnà deun l’entcho ou mercure, fèi mouère ! Mouéi dé capétsùn coupista, ou Mouayèn Adzo, son mor intoussicà dé heutta manére. Sélón na rétsertse dé ...

Quemeun-a: Oveuzo

Le copiste ? Eumpouèizoun-ó ató l’entso

Matseillé lo cu de la pluma can eungn è eun tren d’icrie, l’è po tan propo… mi, tchetché la poueunte moilléye deun l’entso i mercure, l’è mortel ! Son eun mouì le mouèino copiste que, deun lo Moayèn Adzo, son moo eunveremó de heutta magnî. Selón la retsertse ...

Quemeun-a: Polèn

Le copiste? Eumpoèizoun-ó avouì l’entso

Matchì lo cu de la plima can eungn è eun tren d’icrie, l’è pa tan propro… mi se te tcheutche la poueunte moillaye deun l’entso i mercure, te mouèe ! Son eun mouì le capetseun copiste que, deun lo Moayèn Adzo, soun moo eunvéemoù de seutta fasoùn. Seloùn ...

Quemeun-a: Sent-Oyèn

Le copiste? Eumpouèizon-ó avouì l’èntso

Modre la plumma eun écrivèn fé pa di bièn… mé tchetchì la poueunte moillaye dedeun l’èntso i mercure te tchoué! Bièn de mouèino copiste, i Mouayèn-Adzo, son mor eumpouèizon-ó pouèi. Selòn eunna retsertse de l’universitó danoise, le mouèino copiste euntéró ...

Quemeun-a: Veulla

Le copiste ? Eumpouèizoun-à pe l’entcho

Matsì la plumma eun icriyèn l’è pa tro san, mi tchetchì eun pénel moillà pe l’entcho i mercure l’è mortel ! Eun mouì de capetseun copiste, i Mouayèn Adzo, soun mor eumpouèizoun-à de seutta fasoùn. Seloùn eunna retsertse de la Syddansk Universitet danouaze, ...

Les feux de joie

Le rituel de l’allumage de feux dans les villages et sur les hauteurs est commun à la Vallée d’Aoste comme à tous les pays européens. Il appartient au cycle des pratiques, dont quelques-unes païennes, qui commencent le 23 juin et se terminent le 29 avec ...

Catégorì: Etnolojiye
Quemeun-a: Bretsón

Le boudére

A cohtuma dé avié dé fouec ou mentén di veladjo é so le montagne l’é quemeunna én Val d’Ohta comme én touì le pais dé l’Éouroppa. Fèi part di pratécque é di rite, dé co nachù dévan qué l’ouse aroà o Cristianisme, qu’i l’énvionon touì y an o 23 dé jouén ...

Quemeun-a: Euntroù

Le fouà de sen Djouàn ou de sen Pierre

Arté de fouà rituel pe le veladzo, su de tsantì u su la poueunte di becque l’è an prateucca cougnuya eun totta la Valoda é tchica pertò eungn Oroppa. Heutta couheumma que, eun sertèn cas, l’a de-z-orijine payenne, se sélebbre eun tchi no euntrì lo 24 di ...

Si site permè de vo mandér d'atre «cookies» (témouèn de connéchón). Se vo asétade l'utilizachón di «cookies» cliccade su OK, se vo vouléde pi d'eunformachón ou vo vouléde refezé, alléde a la padze di-z-eunformachón.

Padze d'eunformachón