Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

Filtre

Trézor de teste

(patouè d'Euntroù)

Heutta séchòn l'è destin-éye a recouillì tcheu le documàn écrì, publià u po, que son ihó revù, couridjà u tradouì di Guetset. Tsicque documàn l'è acompagnà di teste orijinel é, avouì lo ten, de son eunrejistremèn sonore. La retsertse di teste pou ihé féte pe quemeun-a u pe janre (conte, conte pe le mèinoù, etnolojiye etc.). L'è étò pousiblo fée an retsertse eun partèn d'eun mo contenù dedeun lo teste.

117 rezultà pe lo mot ""

À l’ombre du clocher

Vers la fin de l’hiver Un jour où il neigeait beaucoup, Comme une petite racine Je suis née là À deux pas du clocher. Avec le mulet et le traineau Papa est monté chercher la sage-femme Tout en haut du village : Il fallait faire vite, quelqu’un ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

A l’ombra di clloutsé

Ver la feun de l’iveur Eun dzor de groussa nèi, Comme na pégna rèise Mè si nèisseuva lé A dou pa di clloutsé. Pappa avouì lo melette é la lloueudze L’è aloù tsertsì la lévatrisse I sondzón di veladzo : Faillè fée vitto, câtchoueun bouéssae a ...

Anni pieni di malanni…

Spesso si sente dire in patois di una persona dalla salute debole, che si lamenta di continuo, che è piena di macolle. Macolla è proprio la parola che in francoprovenzale si usa per parlare di una malattia, più o meno generica e grave. Sicuramente il ...

Catégorì: Etnolojiye
Quemeun-a: Bretsón

D’an pién dé macolle…

Non dit soén d’eunna djen qu’a l’at eunna santé fébia, é qu’a sé piègn contùn, qu’a l’é piéna dé macolle. « Macolla », én patoué, l’é fran o mot impià pé prèdjé dé eunna malaguià, pieu ou mins jénérécca é beurta. Suramèn o 2020, pé dé rajón qué bén cognichén, ...

Au mois de décembre

Une fois les prés couverts de blanc, le travail le plus délicat de l’année peut commencer. Il faut que le temps soit doux et plutôt froid ; si le sol a gelé c’est encore mieux. Tôt le matin Toninno arrive avec son envie de rire et ses couteaux bien aiguisés. Le ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: La Sola

I mai de djézembro

On coou que le verdjè son topoou de blan, lo tralie pi delecatte de to l’an pou ognan-i. Foou que lo ten suche bièn quai é pistoou frette; se lo térèn dzale l’è oncò mieui. Vitto lo mateun Toninno arue avouéi sa voya de rie é se cutéi bièn moloou. Lo ...

Au mois de janvier

Mêmes jours depuis mille ans. Tout est prêt pour la fête, Pour la grande foire des artisans. Le bonnet le plus épais sur la tête. Des bancs partout, Des meubles, il y en a beaucoup. Remercions le travail de la vigne. On ne va pas ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: La Sola

I mai de dzén-éi

Méimo dzòo dai meulle-z-an. To l’è preste pe la féiha, Pe la gran faira di-z-artizàn. Lo pi épesse di caló su la téiha. De ban don totte le coueugne, De moublo, nen n’a an bléiha. Remersièn lo traille de la veugne. Poou la fai de mouére ...

Autrefois dans les ruelles

La maison de grand-mère est là-bas, À l’ombre de la Tornalla. Le grenier sous le toit Pour loger le fourrage des vaches et des mulets. Et à côté, la chambrette Qui selon la saison Sent le pain de blé, Les pommes, les saucisses et les boudins. Au-dessous ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

Eun cou ià pe le tsarie

Mèizòn de mammagràn l’è lé, A l’ombra de la Tornalla. Lo grené dézò lo tette Pe catsé la pâteuva di vatse é di melette. É lé a coutì, lo tsambrón Que selón le sèizón L’a lo flou di pan ner, Di pomme, di saouseusse é di boudeun. Dézò le-z-itselì ...

Bagage à main

Partons-nous pour un voyage ? En toi j’ai confiance Tu es mon père Et tu sais bien où aller. Loin, loin, loin d’ici Des maisons il n’y en a plus Je ne peux même plus jouer Et le temps ne veut pas passer. Loin, loin, loin d’ici Du soleil, il ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Le-z-Amaveulle

Bagadzo a man

Parten-nó p’eun voyadzo? De té me fièyo bièn Té t’i lo pappa de mé É te so cheur ieui allé. Llouèn llouèn é ià de sé De mitcho n’a pamì Pouì gnancamì dzouyé É lo ten l’ou po pasé. Llouèn llouèn é ià de sé De solèi nen n’a pamì Eun pleuye ...

Chante !

« … et il ne faut pas trop se précipiter, il faut toujours laisser une certaine marge pour que les gens puissent te rattraper » - Bob Marley BREL – Assessorat régional des Biens culturels, du Tourisme, des Sports et du Commerce Par Liliana Bertolo ...

Chante ! (photo : Roger Berthod)
Catégorì: Otre bague
Quemeun-a: Le-z-Amaveulle

Tsanta !

« … é te fo po tro galopé a coueutte. Queutta maque pocca distanse, pai le dzi pouon t’accapé » – Bob Marley Par les soins du BREL – Assessorat régional des Biens Culturels, du Tourisme, des Sports et du Commerce Par les soins de : Liliana Bertolo ...

Consolation

Je m’en vais sur le sentier tout doucement La grande forêt à droite, La Doire à portée de la main, Et dans la tête des pensées. Je n’ai pas encore réfléchi Laquelle est la première. J’écoute le bruit de l’eau Et les trembles qui oscillent Du ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

Consolachòn

M’en vou pe lo sentì to plan, Lo gran bouque a drèite, Djouie a pourtoù de man, E pe la tita de grousse pensie. N’i panco mezatoù Queunta l’è la premie. Acouto la bride de l’éve É le-z-arbée que tremblon Di fon i sondzòn. Le grataquì é le ...

Courmayeur à vol de… corbeau - première partie

Mes chers enfants, me voici ! Je suis un jeune corbeau et je m'appelle Cra-Cra. Regardez comme je suis beau ! J'ai des plumes noires et brillantes et un bec long et fort. Je suis fier comme un pou et légèrement snob. Je suis né dans le nid que mes parents ...

Catégorì: Conte pe le mèinoù
Quemeun-a: Creméyeui

Creméyeui a volle dé… corbé - première partie

Cher rache, Dzé si on corbé dzovéro é mon non l’é Cra-Cra. Èiquiade comèn si joulì. Dz’i dé plumme nèire é llouéyente é on becquie lon é robeuste. Dzé si fiè comén on péttón é dzé si tchécca ganassón. Dzé si néichù dédén lo nicquie qué mon pare é ma ...

Crème de Cogne

Voici la recette pour 12 personnes : 1l de crème 1l de lait 12 jaunes d’œufs 1 zeste de citron 150g de sucre 80g de cacao amer Mélangez tous les ingrédients dans une casserole et mettez-la sur le feu. Tournez sans interruption avec une cuillère ...

Catégorì: Resette
Quemeun-a: Cogne

La créma de Cogne

Seutta l’è la résetta pe 12 pèasonne : én litre de cranma ; én litre de lassé ; douze dzanou d’oou ; la pé d’én limón ; n’ettou é demié de seuccro ; ouitenta gramme de cacaó amèa. Métchade touì le-z-engrédiàn dedén na péla é beutta-la su lou ...

D’où vient-il le nom Vatican ?

Vatican, dans l’antiquité, était le nom d’un col de Rome, qui s’élevait sur la rive droite du Tibre, en face du Champ de Mars et à droite du Janicule. C’était un lieu malsain et humide, où il y avait des champs non cultivés qui se prêtaient bien au pâturage. Ensuite ...

Catégorì: Siantefeucco
Quemeun-a: Alèn

De ió veun-té lo non Vaticàn ?

D’eun ten passó, lo Vaticàn l’iye lo non d’eun tsanté de Roma, di coté dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Dapremé l’iye an létse maasan-a é imida ; l’iyan de vâco maque bon pe alé eun tsan. Tchéca de ten apré Agripprina, ...

Quemeun-a: Antèi

Dé ioù qu’i vén lo non Vaticàn ?

Vaticàn, dedeun l’antiquitó, y éve lo non d’én tsanté dé Romma, qu’i ché lévéve su la dréte dou Tevere, én fase dou Tsan dé Mars é a la dréte dou Gianicolo. Y éve eunna cara mosan-a é umida, ioù qu’i lle sonve dé tsan vaco, bon pé lardzé. Su lé premée ...

Quemeun-a: Arvì

De ioi ian-tì lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù ten, lo Vaticàn l’ii lo non d’eun tsantì de Roma, di coutì drè di Tevere, fran eun fahe di Tsan de Mars é a draite di Gianicolo. Devàn l’ii an litse malsan-a é umida ; l’ii to vôco, moque bon pe alé eun tsan. Tchica de ten aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: Ayas

Dè dou ou vién lo non Vaticàn ?

I vié tén lo Vaticàn l’éra lo non d’un col dè Romma, què ou sé troa sou lâ dréit dou fleuve Tevere, en fatsa dou Campo Marzio è a dréita dou Gianicolo. L’éra un pocht mâsàn è umide, dou y éra dè tchamp vaco què y alavon bén pè lardjà. Pieu tart Agrippina ...

Quemeun-a: Bioun-a

De ioù l’è vin lo non Vaticàn ?

Lo Vaticàn, dedeun l’antiquitoù l’iye lo non d’eun col de Roma, que l’iye si lo djè dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. L’iye da premì euna litse maasan-a é umida, ioù n’ayè de tsan vaco, bon pe alé eun tsan. Djica ...

Quemeun-a: Caa

De ioù veun-tì lo noun Vaticàn?

Eun cou, lo Vaticàn l'ie lo noun d'eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fasse di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Dampremì l'ie an câra maasan-a é imidda; to vacco, maque boun pe alé eun tsan. Tchica de tèn aprì, Agrippina l'a fé ...

Quemeun-a: Cogne

De iò vén-té lou non Vaticàn ?

Dén le vié tens, lou Vaticàn l’ére lou non d’én tsenté de Roma, su lou bor drét dou Tevere, fran en fasse di Tsan de Mars é a dréte dou Gianicolo. Én co l’ére én térèn to béteun, maasàn é umiddou : to vaccou, bon maque pe méné le bétche. L’è pouéi itaye ...

Quemeun-a: Doue

D’ayoù vén-té lou non Vaticàn ?

I ten vieui, lou Vaticàn ire lou non dé na cohta dé Roma dou chen dret dou Tevere, fran in fatcha dou Tsan dé Marh é a dretta dou Gianicolo. Ire in pos malsàn é miyahì, ioù ire dé tsan to vacollo, ma bon da pahqué. Cahque ten apré, Agrippina y a peu ...

Quemeun-a: Dounah

D’ayoù vén-té lou non Vaticàn ?

I ten vieui, lou Vaticàn ire lou non dé na cohta dé Roma dou chen dret dou Tevere, fran in fatcha dou Tsan dé Marh é a dretta dou Gianicolo. Ire in pos malsàn é miyahì, ioù ire dé tsan to vacollo, ma bon da pahqué. Cahque ten apré, Agrippina y a peu ...

Quemeun-a: Dzignoù

De iaou veun-tì lo noun Vaticàn ?

Dedeun le vioù ten, lo Vaticàn, l’iye lo noun d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mase é a drèite di Gianicolo. Dapremì l’iye eun poste maasàn é imiddo, to vaco, maque bon pe alì eun tsan. Tchica de ten aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: Dzoénsàn

De ioou veun-tì lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù tén, lo Vaticàn l’euye lo non d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Da premì l’euye eun poste maasàn é umeuido : to vâco, djeusto bon pe alí eun tsan. Tchica de tén aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: 'En-Mar'éi

Dè ieui vén-téi lou noun Vaticàn ?

Dén lou viouc tèn, lou Vaticàn l’iye lou noun d’èn tsantéi dè Romma, di djè dret di Tevere, fran in fasse di Tsan dè Mars è a drèite di Gianicolo. Damproumì l’iye an léitse mousan-a è umida, bièn rangan-a, maque bon pè lardzì. Tchica apréi, Agrippina ...

Quemeun-a: Fin-ic

Dè ieui i vén lo noun Vaticàn ?

In cou Vaticàn l’iye lo noun dè in crutsón dè Roma a l’adret di Tevere, fran en fase di Tsan dè Mar è a la drèite di Gianicolo. L’iye a goholan-a, plén-a dè vacco, djeusto bon-a pè alé laldzì. I ten dè Agrippina 'oun ictó fé plen dè dzaldén bo i cuc di ...

Quemeun-a: Issouègne

Dé ayoùn veun-tì lo non Vaticàn ?

In cou, lo Vaticàn y ire lo non d’in crehtòn dé Romma, dou coutì dreut dou Tevere, fran dévàn lé Tsan dé Mars é a dreutte dou Gianicolo. D’én primìn y ire in post mosàn é oumido ; tot a vacollo, maque bon pé alé lardzìn. Quica dé ten aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: La Tchouille

De ioou iàn lo non Vaticàn ?

Vaticàn, den lo vioù ten, l’irre lo non d’on santéi de Romma, que che trovve dou cotéi drette dou Tevere, en fasse ou San de Mars é a dréite dou Gianicolo. Daproumì l’irre on llouà mâchàn é umido, to de lisse, to vâco, maque bon pe alléi en san. Tchéica ...

Quemeun-a: Le-z-Amaveulle

De ieui veun-tì lo non Vaticàn ?

De ieui veun-tì lo non Vaticàn ? Deun le vioù ten, lo Vaticàn l’ie lo non d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Da premì l’ie an litse mâsan-a é umida ; l’ie to vâco, maque bon p’alé eun ...

Quemeun-a: Maréiza

Lo Vaticàn

Un coou y ire, lo Vaticàn a l’ire lo non dé un col dé Romma, dou cohtéi a dretta dou Tevere, fran in fatcha dou Tchan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Dampreméi a l’ire un poht umiddo é pièn dé lechéire, tot vâco, djeuhto bon pé aléi lardjéi. Quiecca ...

Quemeun-a: Mondjouet

Dé ou cou vièn lo non Vaticàn ?

Un coou ire, lo Vaticàn ire lo non dé un cretchón dé Roma, qué ché trouae désù la riva dretta dou Tevere, fran davàn lo Tchan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Ou ire un poht malsàn é umiddo, ou y iron dé tchan vaco qué ché prehtaon bièn pé lardjéi vatche. Apréi, ...

Quemeun-a: Oveuzo

De ioi ian-tì lo non Vaticàn ?

Eun cou lo Vaticàn l’ie lo non d’eun tsantì de Romma, di coutì drè di Tevere, eun fahe di Tsan de Mâse é a draite di Gianicolo. L’ie totte eun litse pocca san é bièn umiddo, to plen de tsan voco bon renque pe alé eun tsan. Tchicca de ten aprì Agrippina ...

Quemeun-a: Pra-Sen-Didjì

De ieui iàn lo non Vaticàn?

Vaticàn deun lo vioù tèn l’ée lo non d’eun tsanté de Roma, desù lo coté dret di Tibre, eun fahe di Tsan de Mars, é a drèit di Janicule. L’ée on post pa san é umiddo ieui ll’ion de tsan vaco, bon maque pe alé eun tsan. Apré Agrippina l’a fa de queurtì ...

Quemeun-a: Rèizàn

De ioù veun lo noun Vaticàn ?

D’eun cou, lo Vaticàn l’iye lo noun d’eun tsantì de Romma, di coutì dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Dampremì l’iye eunna litse mâsan-a é umida ; to vaco, mèe boun pe alì eun tsan. Djica de tèn aprì, de sisse croué ...

Quemeun-a: Sen-Cretoublo

De ioù veun-tì lo noun Vaticàn ?

Deun lo vioù tén, lo Vaticàn l'iye lo noun d'eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fasse di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Adoùn l'iye eun poste maasàn é umido, to vâco, maque boun pe allì eun tsan. Tchica de tén aprì, Agrippina l’a ...

Quemeun-a: Sen-Déén

Dé iòi qu’i vén lo non Vaticàn?

Én quieu, lo Vaticàn y éve lo non d’én cretsón dé Roma, dou djè dret dou Tevere, fran én fase dou Tsan dé Mars é a drèite dou Gianicolo. Preméemàn y éve an grama létsée mosan-a é umida; tò vâco, maque bon pe alà én tsan. Tchéca dé té apré, dé sisse ...

Quemeun-a: Sen-Dzordzo

De iòi veun-tì lo non Vaticàn?

Deun lo ioù tèn, lo Vaticàn l’ie lo non de la coulin-a de Roma, que l’y è desù l’éponda drèite di Tevere, eun fahe di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. L’ie eun poste mousàn è umido , avouì de tsan voco bon rènque p’allé eun tsan. Aprì “ Agrippina ...

Quemeun-a: Sen-Pière

De iòi veun-tì lo non Vaticàn?

Deun lo vioù tèn, lo Vaticàn l’ii lo non d’eun tsantì de Ròma, di coutì drè di Tevere, fran eun fahe di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Da premì l’ii eun llouà umido, de dooussan-a; tò voco, moque bon pe alé eun tsan. Tchica de tèn aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: Sen-Vinsèn

Dé ioù qu’i sor lo non Vaticàn?

Eun có, i vièi tèn, lo Vaticàn y ére lo non d’eun cretsòn dé Roma; i ché trovae a l’adret dou Tevere, fran dévàn lo Tsan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Y ére eun cantòn maasàn é umido; y ae dé vacòlo qu’y impiéaon mae pé alé lerdzì lé béquionaye. Eun ...

Quemeun-a: Tchalàn-Damoùn

Dé ou vièn-té lo non dou Vaticàn ?

Tchi an dé quiéta, lo Vaticàn y ire lo non d’én crutchón dé Romma, dou coté dret dou Tibre, fran in dirétsión dou Tchamp dé Mars, a dretta dé un atro crehtón, lo Gianicule. Damprumì y ira un terrén marsàn, tot vaco. Un tén apré, Agrippine l’at fé ronqué ...

Quemeun-a: Tsambava

De ioou i vén lo non Vaticàn

Én co Vaticàn y ére lo non d’eun cretsón dé Roma, dou coté dret dou Tevere, fran én fase dou Tsan dé Mars é a la drèite dou Gianicolo. Adón y ére euna grama létsére malsana é umida ; to vaco, mae bon pé lé fèye. Pi tar, lo lon dé la cota, Agrippina y ...

Quemeun-a: Tsamoé

Dé ioù qu’i vén lo non Vaticàn ?

Én ten lo Vaticàn y éve lo non d’én cretsón dé Romma, qu’i ché élévive a dréte dou Tevere, in fase ou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. A l’énvión y éve euna cara malsanna é umidda ioù qu’i ave dé vaco qu’i alivan bièn maque pé lardzé. Apré tchécca ...

Quemeun-a: Tsandéprà

Dé ayoù veun lo noun Vaticàn ?

In cou, mouì dé tén fet, lo Vaticàn ire lo noun d’in tsantì dé Roma qué sé trouave ou cohtì dret dou Tevere, fran dévàn lo Tsan dé Mars é a drèta dou Gianicolo. Ire in poh pa san é umido ; to vâco, maque bon pé lardzì lé tsivre. Quica dé tén aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: Tsarvensoù

De iaou veun lo non Vaticàn ?

Eun cou lo Vaticàn l’iye lo non d’eun di tsantì de Roma, que l’iye di coutì dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. L’iye eun poste mâsàn é umido, iaou l’ayè bièn de vâco, que servichavoun djeusto pe alé eun tsan. Tchica ...

Quemeun-a: Tsatéyón

Dé ioù qu'i vén lo non Vaticàn?

Vaticàn, dedeun lo ten, y éve lo non d’éin cretsón dé Romma qu’i y éve, dou coté dé l’éponda dréte di Tevere, en fatcha dou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. Y éve éin post moosàn é umido, ioù qu’i y ave dé tsan vaaco, ioù qué on lardzive. Lé, ou ...

Quemeun-a: Vagrezentse

De iòou iàn lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù tèn Vaticàn l’èi lo non d’eun tsantéi de Romma, su lo cotéi drette dou Tevere, fran eun fase dou Tsan de Mâse, a drèite dou Gianicolo. L’èit eun poste umiddo é mâsàn, iòou y èi to de vaco maque bon pe alléi eun tsan. Apréi tchéica, Agrippina ...

Quemeun-a: Vèèi

Lo Vaticàn

Dè vioù té, lo Vaticàn y ée lo non d’én cretsón dè Roma, situó su l’éponda drèite dou Tevere èn fase ou Camp dè Mars è a drèite dou Gianicolo. Da premé y ée én post umido è môsàn, to dè terrén vaco maque bon pè lardzé dè bétchon-aille. Tcheucca dè té ...

Quemeun-a: Véres

Dé ioù vén-té lo non Vaticàn ?

Ou tén d’én co, lo Vaticàn y ire lo non d’én tchanté dé Roma, dou coté dret dou Tevere, fran in fatcha dou Tsan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Danpremì y ire eunna lesca malsana é umidda; tò vaco, maque bon pé alé lardjì. Quiécca dé tén apré, Agrippina ...

Quemeun-a: Veulla

De iaou veun-tì lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù ten, lo Vaticàn l’iye lo non d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Eun cou l’iye an litse maasan-a é umida ; to vâco, maque boun pe alé eun tsan. Tchica de ten aprì, Agrippina ...

Quemeun-a: Votornéntse

Dé ioù i vén lo non Vaticàn ?

Bièn dé tén fé, Vaticàn y éve lo non dé én col dé Roma, qué i ché trovéve dusù la dréte dou Tevere, dé fase ou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. Y éve én caro mosàn é umido, ioù y ave dé pro vaco, bon pé lardzé. Peu tar Agrippina y a fé dé verdzé ...

Quemeun-a: Yian-e

Da ioù vegn ou noun Vaticàn ?

Vaticàn y éra ou noun d’un col dé Roumma, sou la dret dou Tevere, franc in fatcha a y ou Tchamp dé Mars é a dretta dou Gianicolo. In prinsipe y éra un post malsanc é umédo : un pra sarvadjo, mocca boun por lardjè. Corca tèins apreu Agrippina, dé sisse ...

Dans le noir

Il a des voisins qui ne le dérangent pas, Cadéo. Ils sont tous muets et ils n’ont pas peur du noir. Quel boulot pour Cadéo, l’ange gardien du cimetière. Lui, il ne parle ni rit. Il prie pour le destin de ceux cachés là-dedans, Et oui, son métier ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: La Sola

A tepette

L’a de vezeun que lo dérendzon poou, Cadéo. Son tcheu meutte é crègnon poou lo teuppe, Queun groou tralie pe Cadéo, l’andze gardièn di semehiéo. Llu, gnu que prèdze gnu que ri. Prèye pe lo desteun de séise catchà léi dedeun, É ouè, son mehièa ...

Distraction

Quelle patience Pour tout ce travail… Nous avons aperçu ce long fil argenté A travers un rayon de soleil, Luisant, long, mince comme un poil, Suspendu à la gouttière de la remise, Tiré jusqu’au grand buis arrondi. Quatre tirants accrochés aux branches ...

Distraction (Région autonome Vallée d'Aoste - Archives Lo Gnalèi - photo : Bruno Domaine )
Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Le-z-Amaveulle

Distrachón

La queunta pachense Pe to si travaill… N’en apésu-no de si lon fi ardzentó A travì d’an rèya de solèi, llouizèn, lon, preun comme eun pèi, gropó a la tsén-à de la remiza, terià canque i grou bouis arión. Catro tiràn apeillà i brantse di roujì É, ...

Feuilles d’automne

Et pourtant… le printemps c’était hier Toute neuve et toute belle Je m’ouvrais à la vie Au milieu des fleurs. Toute la journée je dansais Les oiseaux me parlaient Le vent me berçait. Le soleil bien chaud perçait les branches Et il m’essuyait ...

Catégorì: Poéziye
Quemeun-a: Vapeleunna

Foille d’aoutòn

Épeuvva… l’éfouryì l’ie ieur, Totta nouva é totta dzenta M’ivrao a la via I méntén di fleur. É to lo dzor dansao, Le-z-èizì me prédzaon É l’ouva me brèisae. Lo solèi bon tsate persae le brantse É m’ichouiyae aprì la plodze. É mè totta ereuza Icoutao ...

Filoméne, la fille du Groou-Bèrio

Le vent de l’automne traverse le bois, fait frémir les arbres et agace les buissons Filoméne n’aime pas trop la compagnie des humains, elle préfère passer ses journées en traversant le bois au lieu de rester au village. De plus elle adore partager son ...

Catégorì: Conte
Quemeun-a: La Sola

Filoméne, la feuille di Groou Bèrio

L’oua de l’euitòn traèse lo boque, sacagne le plante é derendze le bouechón. Filoméne lame poou la compagnì, préfée paséi se dzornéi on traersen lo boque pistoou que reustéi i veladzo. Pe llé l’è mieui partadjè lo ten avouéi le béihe que la dzeudzon ...