Cherchez

Dictionnaire

Contenus du site

Multimédia

Textes en patois

Documents

Phrases idiomatiques

Les « expressions idiomatiques » sont ces formes, ces structures et ces expressions propres et particulières à une langue, qui sont donc intraduisibles et dont le sens n'est pas littéral. Elles constituent l'expression de la culture d'un peuple,  qu'elles permettent de mieux connaître et de comprendre.

Voici quelques exemples de phrases idiomatiques, dans la variante francoprovençale d'Aymavilles. D'autres expressions pourront être cherchées et approfondies à partir du Glossaire du francoprovençal.

 

Phrases idiomatiques
patois italien français
a bon rendre a buon rendere promesse de restitution d'un service reçu
a botsón curvo, prono courbé, penché
a campetchón portare sulle spalle porter sur les épaules
a cantelet portare sulle spalle porter sur le dos
a catsón di nascosto en cachette
a cou cheur a colpo sicuro à coup sûr
a coza de a causa di à cause de
a crepegnón accovacciato accroupi
a dou dèi de a due dita da à deux doigts de
a dou po de a due passi da à deux pas de
a l'endret a diritto à l'endroit
a l'envés al rovescio à renvers
a panse platta prono courbé
a par eccetto à part
a rabel/rablo in disordine en désordre
a rebot fare al contrario faire à rebours
a requelón mal interpretare interpreter en mal
a revertsón fare al contario faire à rebours
a revésa supino sur le dos
a sen de da chez
a sèque senza soldi sans argent
a tcheu momàn ogni momento à tout moment
a tsa cou ogni volta à chaque fois
allé a coque eun l'er andare a gambe all'aria se cassez le nez
allé a dzoque compiere l'atto sessuale accomplir l'acte sexuel
allé a la maroda andare a razziare, saccheggiare aller à la maraude
allé a maloura andare in malora, deperire se ruiner, se déteriorer
allé a mouro poueunt cadere di faccia tomber, le visage à terre
allé a reufla andare a razziare, saccheggiare aller à la maraude
allé a tita premiye cadere a testa in giù tomber la tête en avant
allé comme eungn organeun a 120 bâs dicesi di donna che ottiene ciò che vuole se dit d'un homme qui fait tout ce que sa femme veut
allé de fronda andare rapidamente, di fretta marcher, faire qqch avec rapidité, avec hâte
allé dremì avouì le dzeleunne coricarsi di buon'ora se coucher très tôt
allé eun Djouiye é torné avouì la sèi provare a realizzare un desiderio per poi non soddisfarlo éprouver le désir d'une chose, la essayer, mais n'être enfin pas satisfait
alondjé lo po accelerare il passo hâter sa marche
atò (avèi) lo fouà i cu a gran velocità à toute vitesse
avèi an fan di djablo avere una fame da lupo avoir une faim de loup
avèi coueutte avere fretta avoir hâte
avèi de stoque essere razionale, giudizioso être doué de raison, être sensé
avèi eun crou a l'estomaque avere fame avoir faim
avèi eunna voya totta rodze avere un folle desiderio avoir une folle envie
avèi la conchanse basa avere fame avoir faim
avèi la frasse avere fretta être pressé
avèi la pi de dzeleunna avere la pelle d'oca avere la chair de poule
avèi la trevoligna avere i brividi avoir des frissons
avèi le joué pi grou que lo ventro avere gli occhi più lunghi della fame avoir les yeux plus gros que le ventre
avèi lo caratéo tos avere il carattere storto avoir un caractère tordu
avèi lo das essere sfrontato être effronté
avèi lo deuit di buone maniere de bonnes manières
avèi lo djet avere destrezza avoir l'adresse
avèi lo flo queur essere affannato avoir le souffle court
avèi lo nan avere una buona andatura - sapere fare…. avoir une bonne allure, savoir bien ….
avèi lo peuttro plèn provare malinconia avoir du chagrin
avèi lo toupé essere sfrontato être effronté
baillé bianca non presentarsi ad un appuntamento manquer un rendez-vous
baillé campa i pleuyo piangere pleurer
baillé condjà dare permesso donner la permission
baillé eun redris riprendere réprimander
baillé l'envio dare lo slancio donner l'élan
baillé lo nan dare lo slancio donner l'élan
battre la lan-a gingillarsi flâner
battre le broquette avere freddo battre des dents pour le froid
bèiché le pantalón arrendersi céder
beun pe sen ! poco importa! n'importe !
beutté eun tren mettersi in procinto di se mettre en train
beutté le gamolle mettere le gamole, in senso figurato si dice di persona senza energia mettre les mites, se dit de personne sans énergie
beutté pédre sprecare gaspiller
biclléyé sbirciare regarder furtivement
bièn féte ! ben fatto! bien fait !
bièn portèn in buona salute bien portant (se référant à la santé)
blagué vantare vanter
bon martchà buon prezzo bon prix
bon respet ! con rispetto parlando respectueusement parlant
cafarné ridere sguaiatamente rire avec éclat
can lo cu l'è fristo le pater veugnon bon una donna, di una certa età, di dubbia moralità une femme, d'un certain âge, à la moralité douteuse
can so voille in qualunque momento n'importe quand
chordelé assordare assourdir
clloure lo bèque smettere parlare arrêter de parler
comme so voille come si vuole n'importe comment
conte coueste aneddoti historiettes
crapé, mouére de rie morire dal ridere mourir de rire
crouté le bave sbavare baver
dapremì all'inizio au début
de fronda rapidamente avec rapidité
de travì di traverso de travers
debilavàn purtroppo malheuresement
dèizâr d'ora in poi tout à l'heure
d'eun gneun sen da nessuna parte nulle part
die ramplàn dire francamente, senza esitare dire franchement, sans hésiter
diye le catro veetó dire la verità dire la vérité
Djemersì grazie a Dio Dieu merci
djouyé a catché giocare a nascondino jouer à la cachette
eumprégnèis suscettibile susceptible
eun croué so un po' un petit peu
eun dèi un dito un doigt
eun petchoù so un po' un petit peu
eun tsavón catena di salumi- capo, estremità - tragitto, piccolo percorso chaîne de saucisses - bout - trajet, petit parcour
eunna goló un sorso une goulée, gorgée
eunna gotta una goccia une goutte
eunna larma una lacrima une larme
eunna mia un poco un peu
euntrené indossare per la prima volta un vestito appena comprato o confezionato porter pour la première fois un vêtement qui vient d'être acheté ou confectionné
fetché lo nou, lo bèque intromettersi se mêler
fiye a rebot fare alla rovescia faire à rebours
fiye acro essere ripugnante être répugnant
fiye d'ouillo pe le rat arrabbiarsi per un nonnulla se mettre en colère pour rien
fiye eunradjé far arrabbiare faire enrager
fiye le pudze essere pusillanimi être pusillanime
fiye lo caill sentimento di malinconia che induceva i pastorelli ad abbandonare l'alpeggio sentiment de mélancolie obligeant les petits bergers à abandonner l'alpage
fiye lo poutcho fare il broncio bouder
fiye patoille fare pattugliamento faire patrouille
fjye lo bédjo fare la giravolta faire la pirouette
i sen pe sen al cento per cento au cent pour cent
itre a bou essere in calore être en chaleur
itre a djeun essere a digiuno être à jeun
itre an bitche di Bondjeu essere un angelo être un ange
itre apeillatrèis essere appiccicoso être collant
itre bredó essere ripreso, domato être corrigé, reprimandé
itre cu é tsemize essere inseparabili être inséparables
itre d'eun ten essere coetanei être du même âge
itre di ten di ru d'Abèrio retrogrado rétrograde
itre eun merlo essere scaltro être rusé
itre eun naje essere sudati être en nage
itre euncretì essere rincretinito, incapace être abêti
itre eungn areuss essere in calore être en chaleur
itre fou comme la leunna essere sciocco come la luna être fou comme la lune
itre i fon de la pertchà essere in fin di vita être en fin de vie
itre repeuntó essere somigliante être ressemblant
Jezemarià! Gesù Maria Jesus Marie
l'a perdù la lenva si dice di persona che non vuole parlare se dit de personne qui ne veut pas parler
lamé mioù preferire préférer
mandé caqué mandare al diavolo envoyer au diable
mandé tot a balón mandare tutto a catafascio conduire tout à  la ruine
maque va ! vattene pure! va-t-en !
medjé comme eungn eijì avere poco appetito avoir peu d'appetit
medjé de rafla mangiare in fretta manger vite
mouropist sfrontato, faccia di bronzo éffronté
moutré la pourta mostrare l'uscio, invitare ad andarsene montrer la porte à quelqu'un, l'inviter à sortir
ommo ! dai! courage !
pai così ainsi
pai pai così così comme si comme ça
palété morire mourir
par boneur per fortuna par bonheur
pasé eun savón picchiare taper, frapper
passé eun paillano picchiare, rimproverare, ammonire  frapper, reprimander
passé i tamis picchiare, rimproverare frapper, reprimander
pe la resta altrimenti autrement
pippa ! zitto! silence !
pleyé a chode larme sciogliersi in lacrime pleurer à chaudes larmes, fondre en larmes
ploure comme de corde piovere abbondantemente pleuvoir très fort
po mâlèn non difficile, non lento pas difficile, pas lent
prédjé gra parlare volgarmente parler grossièrement
prédjé pe dérì spettegolare, infamare potiner, diffamer
prende a cou prendere in braccio prendre dans ses bras
prende cor prendere corpo prendre corps
prende varda fare attenzione! prendre garde !
pren-te varda ! guai a te! gare à toi !
preui ! basta! ça suffit !
rendù devàn qu'ara espressione di risposta all'affermazione "a buon rendere" formula de réponse à l'affermation "à charge de revanche"
reunché botse bere un goccio boire la goutte
rogné riprendere, disputare gronder, disputer
se destchoulé sbrigarsi se depêcher
se fiye de gramo san arrabbiarsi per un nonnulla se mettre en colère pour rien
se gavé lo ves di nou spiattellare dire franchement
se jèiné, baillé lagne vergognarsi avoir de la honte
se segné segnarsi se signer
se sentì comme lo bédjo cllaque essere senza forze être sans force
s'emboutchiné imbrattarsi la bocca se salir la bouche
seundze smorfiosa minaudière
tapé di cu darsi delle arie se donner des airs
tendro comme de beuro tenero come il burro tendre comme le beurre
terià i catro-z-épeungue chic, ben vestito, impeccabile chic, bien habillé, impéccable
terié eundérì lo cu ritornare sui propri passi, cambiare idea revenir sur ses pas
trèiné le soque gingillarsi lambiner
trèiné lo cu andare in giro, bighellonare se balader, flâner
tsanta pleuya tsanta ri si dice di persona dall'umore altalenante se dit de personne d'humeur changeant
tsâpocca mano a mano peu à peu
tsavèn crévó avere le mani bucate avoir les mains trouées
tsire di gnoule cadere dalle nuvole tomber des nuages
va te féye eumplire lo cu d'aill vai al diavolo va au diable
va te fiye eun pigno vai al diavolo va au diable
va te fiye voueundre vai al diavolo va au diable
vardé la lenva i tsât stare in silenzio rester en silence
vardé lo san fret mantenere il sangue freddo état de l'âme lorsqu'elle est calme, tranquillité d'esprit
viìn eun fada sedersi sulle ginocchia s'asseoir sur les genoux
viìn eun devàn ricordarsi venir à l'esprit
viondé le talle svenire s'évanouir
voueu lo dzor al giorno d'oggi de nos jours

Ce site permet de vous envoyer les «cookies» (témoins de connexion) tiers. Si vous acceptez l'utilisation des «cookies» cliquez sur OK, si vous souhaitez plus d'informations ou vous voulez refuser votre consentement allez à la page d'information.

Page d'information