Les dénominations sont toutes en langue française, à l'exception de celle du chef-lieu régional, pour lequel cette même loi établit que sont considérées officielles aussi bien la dénomination en langue italienne « Aosta » que la dénomination en langue française « Aoste ».
Pour certaines de ces dénominations, la prononciation s'écarte des règles de la phonétique du français standard pour prendre les caractéristiques d'un français régional propre à la Vallée d'Aoste.
C'est par exemple le cas du « z » final de Bionaz et de Perloz qui, dans la tradition valdôtaine, est un expédient graphique destiné à indiquer que l'accent tonique tombe sur l'avant-dernière syllabe (contrairement à la règle du français, où tous les mots sont des oxytons) : il ne doit donc pas être prononcé.
En revanche et contrairement aux règles du français, la semi-voyelle « y » et la consonne « s » se prononcent dans les cas suivants :
- Antey-Saint-André, Aymavilles, Gressoney-la-Trinité, Gressoney-Saint-Jean et Pontey ;
- Ayas, Donnas, Fénis, Nus et Verrès (en français aussi, le «s» des noms propres qui se terminent par «-ès» se prononce souvent: par ex. Agnès, Alès).
En ce qui concerne Doues, les Valdôtains prononcent généralement le « e » qui, par contre serait muet en français, tout comme l'est le « s » : si bien que ce toponyme serait prononcé « Dou » par un Français.
Les règles de graphie des toponymes en francoprovençal, en titsch et en töitschu ont été approuvées par les délibérations du Gouvernement régional n° 828 du 20 avril 2012 et n° 898 du 24 mai 2013, qui offrent également des exemples de la façon dont certains toponymes sont prononcés localement.
Ecoutez la prononciation de chacune des communes de la Vallée d'Aoste en téléchargeant les fichiers sonores ci-dessous :