Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

O mot dou més: le mot dou tén

01 août 2017

(patoué dé Bretsón)

Tseht'an sémbia qué l'itchatén sarat un di pi tchat di dérì an. D'atra part, le tchandjemèn climatécco sé fan sentì, dé quiéta, co én tchi nous : dé goffeurre quieutton o caro a d'oradjo qu'i sémbion le mémo di pais tropical é van énsémbio ou fé le guiatsì sé rétchavion...

Si un co non poae comprénde arie dé tsou tén a travers le marque da nateurra, orra, vu qué o tén l'é mat, non comprèn pamà ren.

E donca, i l'én pensà, pé tsou més écquie, dé dédié tsou caro fran i mot dou tén. Entré mot é manire dé dire, déhquevricheu peu, torna un co, a retchetsa dou patoué !

Taquén, donca, tsou piquió parcours di mot qu'ou non impia pé dehcrire o tén dé l'itchatén.

L'echpouer dé touit l'é qu'ou fatsa bé é qu'i y é séon dé béle djornà dé solèi comme non dit vents a pi part di patoué dé l'ata é da mouayenna Val[1]. É Saint-Marcel non dit oulèi (éntó o crep dé glotte qu'ou caratériza tsou patoué é qu'ou l'a pré o pocht da consonna dé l'énvión) ; én Ayas é é Bretsón non dit  soloi é soroi (o sécòn ou prézénta eun éjémpio dé rotatchisme, saret a dire o pasadjo dé consonna én "r") ; è Tchamportchì é én Cogne non dit soulaill (démohtratsión que le montagne l'an jamé divizà).

Qué peu, s'i l'alén fran vére, o soroi valdouchtàn l'é peu, én fin di couénquio, un piquiot soroi, SOLICULUM dou latìn populére qué, comme o fransé soleil, l'at o suffixe diminutif.

Belle s'a l'é peu parì, l'é pochébio qu'ou fatsa gof, ou goffe a sélón di patoué, mot qu'ou l'arua dou radical GUFF- qu'ou l'at eun'orijinne espressiva. E can a temperateurra l'é moué ata, a l'é lén qu'ou l'aroesse, teut én un co, eun  oradzo, oradjo, avazou, éntó d'alouédjo é dé tronéro.

Le premì, a sélòn di patoué, son deut louidzo (dou latin LUCERE) ; tsaleunno (dou latìn populére *CALINA, chaleur) ; hllartoù (dou latìn CLARITAS, quiéra); atsarbeuill (comme sé dit é Tchamportchì).[2]

Co pé o tronéro l'én diférèn mot. Én basa Val troén tronéro. Eunna queriozétà : é Bretsón non impia o mémo mot, dé manira métaforécca, pé définì eunna persona grousa. E Mondjoet, é Valtornéntcha é én Cogne troén fouddra, qu'ou sémbia ou Fransé. Én Ohta é outor da Veulla troén o mot compozà pérafoudra.

Y é son moué dé couénte é dé lédjénde guiettà ou tronéro. Pér éjémpio, non dit qué quieui ou sobra dezeut o tronéro sé rétroa biout ou, éncorra, qué corra o tronéro intra a eun ehtabio ou l'amatsa eunna vatcha oi é eunna na.[3]

Séa comme ou séa, s'a l'é véra qué apré l'oradjo ou torna o sérén, o tsi ou torna vitto bleu, ou mièi perse, pése. L'orijinne dé tsou ajetif l'é a rétchertché vents ou latìn PERSUS, qu'ou vo dire persiàn é a coulour bleua dé Persia.[4]

Pé levré, vo quieuttén to cahquie proverbe qu'i l'aidaon, un co, a comprénde o tén. Ehproeu dé vére si martchon co orra !

Can le pire bije i bagnon, manca pa qu'ou piot

 

Couant pió dimindje matìn tuta la semana è in camìn

 

Le gnoule van su, lo bon ten

 

Can tooure devàn que ploure, ren de plodze

 

Can lo pou tsante eun alèn a dzoc, lo ten va tsandzé

 

Corra le frommie fan a tchéna, o tén tchandja



[1] Pé cogniche teutte le variante di mot, aiteu o Glossére én légna.

[2] Ib. ibid.

[3] A. BETEMPS (2015). A la racine de quelques légendes contemporaines, dites aussi métropolitaines, en Vallée d'Aoste. Nouvelles du Centre d'Études Francoprovençales « R. Willien » n. 72/2015. pp. 18-28.

[4] S. FAVRE (1999) Le temps dans la lexicographie patoise. Nouvelles du Centre d'Études Francoprovençales « R. Willien » n. 39/1999. pp. 44-59