Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

Le projet

(patoué de Tsaensoù)

Lo seumbole de si projé l'è eun pedzeun que l'è itoù beuttoù deun le padze di livro é to lo lon no accompagne pe liye de conte esprése pe le popón. No apprégnèn de pégne conte, é de djouà avouì le dèi, mi étó de conte eunventaye que ranforchon lo rappoo euntre paèn é mèinoù.


*To lo matériel pou itre ditchardjà é partadjà, a condechón que eun prèdzèye de l'oteue, que eun lo tsandzèye pa é que eun lo eumpléyèye pa pe gagnì de sou.

Le marcapadze

 

(patoué de Tsaensoù)

Si eun coutì de tsaque marcapadze n'at an pégna conta. De l'atro di djet son prézentoù dou livro : eun l'et eun patoué é l'atro pou itre tradouì é li eun patoué eun se féyèn èidjì pe lo teste « Le parole per dirlo » que eun trouve deun lo livret.

Ditsardzade é acoudate le teste di marcapadze seu dézot. 

Son

Lo poudzo va i bouque

Me lavo le man

Téza, léza

Tsanta plaouva

Quiquiriquì, quiquiriquì

Pappa l’a deutte

Le dépliàn

(patoué de Tsaensoù)

 Catro queurte conte èidzon le mèinoù, dèi que son popón, a bien crèitre, eun chouièn difièn parcoù « Scopro il mio corpo, conosco il mio territorio é andrò a scuola ». Le dissèn de sertèn papì a organeun pouon itre coloroù. 

Son

La senaa di pedzeun

Grou fron, petchoù fron

Pe la grandze de Marteun

Acoutade l'eunrejistremèn sonore

Lo pedzeun Piopio va a l’icoula

Propozechón de létteua

(patoué di-z-Amaveulle)

Seutta bibliografia prézente de livro, de tsansón é de contine eun patoué a llire é a acouté eunsemblo i popón.

La bibliografia l'èt itéye penséye en tegnèn contcho di critéro sé dézot :

  • le livro son itó séléchon-ó pe lo pebleuque di pi petchoù (mouèn de 5 an), stique le publicachón de la séchón « Pe nen sai de pi » ;
  • la retsertse l'a preui eun considérachón surtoù le publicachón eun patoué ;
  • son étò signaló de livro que, mimo se écrì deun d'atre lenve, se priton a itre contó eun patoué ató l'édzo de « Parole per dirlo ». Son de teste que conton la via di popón en référance i témateuque de baze "Qui si-dzó, cougniso mon téritouéo é vou pi a l'écoula" ;
  • la séchón « Pe nen savèi de pi », penséye surtoù pe le-z-éducateur é le métre, semón de teste que permetton d'étedjé mioù l'argumàn.

Le livro son disponiblo deun le bibliotéque di SBV.

Le parole per dirlo

(patoué de Tsaensoù)

Le « Parole per dirlo » son nèissiye pe féye cougnitre é pe beutté eun valeue seutta collechón eun patoué que prèdze de la via di mèinoù, é surtoù de la via a mèizón, di péì, di tradechón, to comme la via a la campagne é a l'icoula.

Seutta séchón propouze de paolle, de-z-espréchón, de fasón de diye, que bien chouèn no eumpléyèn pamì, é baille de conseille i paèn pe comèn liye le conte di livret.

Uffa l'icoula

(patoué de Tsaensoù)



Deun la séchón « Le livro pe lo diye – L'icoula », no vo conséillèn lo livro « Ouf l'icoula ». La traduchón seu dézot permé de liye eun patoué lo livro que l'è itoù publià eungn italièn. 



Voueu l'é lo premì dzô de l'icoula pe Betta. 
Coadzo Betta, l'é l'aouva de s'aprestì - lèi di la mamma.
Vouì pa lèi allì !
Ouf l'icoula !!!


Se tsantoun de dzénte tsansoùn - lèi di tanta Bea.
Trallaléro, trallalà
Vouì pa lèi allì !

N'a eun moué de djouà -  lèi di Anna.  
De djouà souplo, souplo
Vouì pa lèi allì !

 
Se fan de dzen disèn - lèi di tanta Lea
Splish, splash, splosh !
Vouì pa lèi allì !

Se fan tan de djouà - lèi di pagàn. 
Ommo, vitto parten ià ! 
Vouì pa lèi allì !


Se fi maendjoùn é se liyoùn tan de counte - lèi diyoùn magàn é l'ouncle Ben.
Vouì pa lèi allì !
Vouì pa lèi allì !
Vouì pa lèi allì !
Ouf l'icoula !

E adoùn diquè te vou fiye ?
Vouì djouì avouì le meun-z-amì 
Mi le teun-z-amì soun tcheutte a l'icoula - lèi di lo pappa.

Pe voueu l'icoula l'é feniya, l'é l'aouva de tournì i mitcho. 
Vouélà l'é arrevoù pappa.
Ouf, vouì pa tournì i mitcho !