Cerca

Dizionario

Contenuti del sito

Multimedia

Testi in patois

Documenti

Filtri

Tesoro di testi

Questa sezione è destinata ad accogliere tutti i documenti scritti, pubblicati o inediti, la cui grafia  è stata curata dallo Sportello linguistico nel corso della sua attività. Ogni documento è corredato dal testo originale e in futuro sarà disponibile anche la registrazione audio. La selezione dei testi può avvenire sia per comune che per tipologia (racconti per bambini, etnologia, narrativa ecc.). È, inoltre, possibile una ricerca mirata avente come punto di partenza una singola parola.

10 risultati per la parola ""
Filtri attivi
Châtillon

D’où vient-il le nom Vatican ?

Vatican, dans l’antiquité, était le nom d’un col de Rome, qui s’élevait sur la rive droite du Tibre, en face du Champ de Mars et à droite du Janicule. C’était un lieu malsain et humide, où il y avait des champs non cultivés qui se prêtaient bien au pâturage. Ensuite ...

Categoria: Scientifico
Comune: Châtillon

Dé ioù qu'i vén lo non Vaticàn?

Vaticàn, dedeun lo ten, y éve lo non d’éin cretsón dé Romma qu’i y éve, dou coté dé l’éponda dréte di Tevere, en fatcha dou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. Y éve éin post moosàn é umido, ioù qu’i y ave dé tsan vaaco, ioù qué on lardzive. Lé, ou ...

L’aigle et le troglo

Voici l’histoire de l’étrange pari entre l’aigle et le troglo (*) : «Voyons-nous qui sait monter plus haut dans le ciel ? » lance le troglo. Sur le coup l’aigle ne prête même pas attention à ces mots mais pour finir, touché dans son orgueil, il accepte ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

L’euye é lo « troglo »

Seutta y é la counta dé eunna drola sfidda entre l’euye é lo troglo. « Véyèn couì i so allà peu su ou siel ? », i dit lo troglo. To d’éin queu l’euye i fèi po cas a selle parole, ma pé frounì, totsoye su l’orgueui, i aséte la sfidda. « Pouro troglo – i ...

L’araignée de Pellisson

Il était une fois dans une prison de France un prisonnier qui s’appelait Pellisson : même s’il s’était retrouvé en prison, on lui avait accordé de pouvoir garder avec lui son violon. Lorsqu’il jouait un air, il y avait toujours une araignée qui venait ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

L’aràn dé Pellisson

Y ave éin queu, pé euna prézón dé la France, én prézonié qu’i y ave a non Pellisson. Co sé y éve trovó éin prézón ieu y aven lésó vardà chon violéin. Can i sonivve, y ave tujour éin aràn qu’i vegnivve ché pezà su son artset. Éin dzor Pellisson i dit ...

L’enfant prodigue

Un homme avait deux fils. Le plus jeune dit à son père : « Père, donne-moi (*) la part de fortune qui me revient » Et le père leur partagea son bien. Peu de jours après, rassemblant tout son avoir, le plus jeune fils partit pour un pays lointain et y dissipa ...

Categoria: Varia
Comune: Châtillon

Lo minó prodéggo

Ou 1841 Bernardino Biondelli, qu’i y étudivve lé patoué, y a trovó cheu verchón dé la conta dé l’enfant prodigue éin patoué valdotèn (Veulla, Ayas, Bard/Donnas, Cogne, Dzegneu é Voutornentse). Seutte cheu verchón i son ou dzor dé ouèi lé documàn peu vièi ...

La cigale et la fourmi

La cigale, ayant chanté tout l’été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu’à ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

La sigala é la fromià

La sigala, éin avèn tsantó to lo tsoutèn i ch’ive trovoye bièn privoye Can la bize y é arrevoye : gnenca éin pitieu toc dé moutse ou dé ver Y é alloye démandà l’armoun-a Tsé la fromià cha vezeunna éin la prèyèn dé ieu prétà couque gran pé campà tanque ...

La vache partagée

Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ». Maurice accepte ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

La vatse a méquià

Y ave éin quieu do frare, Piérinno é Mourisse, qu’i y ittivan ou mémo veulladzo. Lé do méquio i sonve protcho. Éin dzor Piérinno i dit : « Qué te di sé no beuttissan ensembio neutre seût é no-z-atsétissan eunna vatse ? ». Mourisse y é d’acor é lo lendémàn ...

Le cochon d'Inde et la souris

Les bêtes n’ont pas d’âme, mais quelques fois elles possèdent un cœur plus grand que celui des chrétiens! Une fois, des amis de famille avaient fait cadeau à ma mère d’un porcelet…le pauvre, il était tout seul ! Nous demeurions dans l’étable, comme tous ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

Lo gadéin é lo rât

Lé béque y an po d’arma ma dé quieu y an éin quieur peu greu dé si di crétièn. Éin quieu dé-z-amis dé fameuye y avon bayó a ma mamma éin gadenet. Poro matas, y éve to solet. No-z-étivan a l’éteu, comèn quieut a sise ten, é lo gadenet i sé pormonive tranquilo ...

Le coq et l'épervier

Grand-mère avait dix poules, quatre poussins, un jaune, un rouge, un marron, un noir et un beau coq aux belles plumes multicolores qui s'appelait Quiquiriqui. L'après-midi elle ouvrait un petit guichet et laissait sortir ses poules dans le verger : « ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

Lo pou é lo moûtset

Mamagràn y ave dié dzeleunne é catro poudzéin : éin dzôno, éin rodzo, éin marón, éin nér é éin bé pou avoué dé belle pién-me dé totte lé coulor, qu’i y ave a non Quiquiriquì. La déinon-na y ivrivve lo guetset é i lissivve sourtì lé dzeleunne ou verzé ...

L'histoire des sept chevreaux

Il était une fois une chèvre avec sept chevreaux. Un jour maman chèvre va chercher à manger dans le bois mais, avant de partir, elle recommande à ses petits : « N’ouvrez la porte à personne, il y a dans les alentours un méchant loup qui n'attend rien d'autre ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

La con-nta di set tsévrèi

Y ave éin quieu eunna tsévra avoué set tsévrèi. Éin dzor la tsévra i va su pé lo beuc pé tsértsé dé rodzé ma, dévàn qué partì, i racomande a ché piquieu : « Seu ou tor y a éin gramo lou qu’i y atèn po d’otro qué dé no-z-accapà ». Djeusto fourra la tsévra, ...

L'ours et le petit berger

Dans une petite maison isolée près du bois vivaient un vieil homme et son petit-fils. Ils gardaient un troupeau de moutons dont certains étaient blancs et d’autres noirs. L’enfant menait les moutons paître dans le bois. Caressant le plus câlin il dit ...

Categoria: Racconti per bambini
Comune: Châtillon

L’ors é lo piquieu berdzé

A éin piquieu méquio a coté dou beuc i vivivan éin vièi ommo é chon névoù. Y avon éin tropé dé fèye, coquieune biantse é d’otre nére. Lo minó i lardzivve lé fèye su pé lo beuc ; éin caréssèn la fèya peu grachouza i dit : « Dze sèi qué vo lamérie rodzé ...