Cerca

Dizionario

Contenuti del sito

Multimedia

Testi in patois

Documenti

L'ors é lo pégno berdjì

Comune: Saint-Christophe
Categoria: Racconti per bambini

Dedeun eunna pégna mèizoùn icartèe protso di bouque réstavoun eun vioù ommo é lo nevaou de llou. L’ayàn eun troupì de fèe, le-z-in-e blantse é le-z-atre nèye.
Lo mèinoù mièe le fèe eun tsan dedeun lo bouque. Eun caèchèn salla que lamèe de pi se fée couccoulì, dièe : « Si beun qué, que vo lamiriâ mindjì l’erba fritse di prou, mi dèi itre séèe é amouélèe dedeun lo pailleue pe vo nourrì a travè de l'iveue ».
Dedeun lo bouque, pa llouén di mitcho, n’ayé eun prou avouì na pégna goille i méntèn. Lo pégno berdjì s'aritèe li tcheu le dzoo devàn que tournì a mèizoùn è : «... dizeouet... tréntecattro... seuncanta…», countèe le sin-e fèe eunténdèn que leue abiaoun.
Eun dzoo que l’iye li, l’a vi arevì eun grou ors. « Lo bouque l'é eun bièn de mé é le tin-e bitche l’an rén a que fée séilla ! », di l'ors preste a attaquì le fèe.
Lo berdjì adoùn lo souplie : « Souplì, iparma lo meun troupì ! Pappagràn é mé n’én maque sén pe vivre ».
Adoùn l'ors se dréche deussì le sin-e patte de dérì é di : « Vouillo fran te baillì na poussebeletoù : se te eundivin-e l’adzo de mé, iparmo pi le tin-e fèe. Te pou lèi pénsì tanque a demàn, tourno pi inque a la mima aoua ».
Lo berdjì, tot ajitoù, tourne vito i mitcho é counte i pappagràn sén que l'é acapitou-lei. Llou pénse eun momàn é aprì lèi di : « Tracacha-té pa, mon pégno, lo eungaén poui praou ! É pouì, l’é pa pi deutte qu’eun grou ors sièe pi feun qu’eun vioù ommo... St’aviproù, comme la coutima, te va min-ì eun tsan lo troupì dedeun lo bouque ; eunténdèn te recoueuille pi tcheu le bieun que te vèi pi é te coppe pi de pégne rame fouilliye a totte le verne que t’acappe ».
Lo pégno berdjì fi comme l’ayé deutte lo seun pappagràn, recoueuille bramèn de bieun é de pégne rame que amouelle i boo de la goille é can lo solèi moueuche, lé agroppe a de fiselle que ditèn d’eungn abro a l’atro, tot a l’éntoo di prou.
Aprì to si travaille, pénse : « Aya n’i pamì rén d’atro a fée que me catchì dérì eun bouèisoùn é aténdre… ».
Can la leunna se leuvve, l’ors areuvve. To surprèi, se dréche deussì le sin-e patte de dérì é réste a botse iverta : «Que de boboroille... que de foforoille... Magrì le meun sent an, n'i jamì vi-nen tan ! ».
Can la leunna moueuche, lo berdjì, que l'ayé bièn séntì, choo di bouèisoùn é tourne i mitcho to countèn : « É beun oué, pappagràn l’a fran ayaou eunna idì fourmidabla ! ».
Lo dzoo aprì min-e le sin-e fèe abiì a la goille di prou i méntèn di bouque. To de chouite areuvve l’ors eun dandaèn… se leuvve deussì le sin-e patte de dérì é dimande : « Adoùn, sa-teu me dée queun adzo n’i mé ? ».
« T’a sent an, lèi ripoùn lo garsoùn, é l’é lo tén que té te t'én alisse ! ».
De radze l'ors se moo eunna patta é scappe i foun di bouque, de ioù l’é pa pi mi tournoù.

Traduì de : Alexis Bétemps et Lidia Philippot, Merveille dans la vallée - Le Val d’ Aoste conté - Collection « Le miel des contes », Imprimerie Slatkine, Genève 2006.

Ascolta il testo

Scarica il testo

L'ors é lo pégno berdjì

Documento pdf (194 KByte)

Ita

L'ours et le petit berger

Dans une petite maison isolée près du bois vivaient un vieil homme et son petit-fils. Ils gardaient un troupeau de moutons dont certains étaient blancs et d’autres noirs.
L’enfant menait les moutons paître dans le bois. Caressant le plus câlin il dit :« Je sais que vous aimeriez manger le frais herbage de la prairie, mais elle devra être fauché et entassé dans le fenil pour vous nourrir pendant l'hiver ».
Dans le bois, non loin de la maison, il y avait un pré avec un petit étang au milieu. Le petit berger s'arrêtait là tous les jours avant de rentrer et : « …dix-huit,… trente-quatre…, cinquante ». Il comptait ses moutons pendant qu'ils s'abreuvaient.
Un jour, alors qu'il était là, il a vu arriver un grand ours: « Le bois est mon domaine et tes bêtes n'ont rien à faire ici ! » dit l’ours en faisant mine d’attaquer les moutons.
Le berger donc le supplia : « Je t'en prie, épargne mon troupeau ! Mon grand-père et moi, nous n'avons que cela pour vivre ».
L'ours alors se dressa sur ses pattes de derrière et dit: « Je veux bien te donner une chance. Si tu devines mon âge, j'épargnerai tes moutons. Tu peux y penser jusqu'à demain, je reviendrai ici à la même heure ».
Le berger affolé rentra aussitôt, et il raconta son aventure à son grand-père. L'aïeul réfléchit un instant, avant de dire : « Ne t'en fais pas, mon petit, nous l'aurons ! D'ailleurs, il n'est pas dit que gros ours soit plus malin que vieil homme... Cet après-midi tu vas, comme d'habitude, faire paître le troupeau dans le bois ; entre temps, tu ramasseras toute les pommes de pin que tu verras et tu couperas des branchettes feuillues à tous les aulnes que tu trouveras ».
Le petit berger fit comme avait dit son grand-père, il ramassa des quantités de pommes de pin et de branchettes feuillues qu'il amoncela au bord de la mare et au coucher du soleil, il les attacha à des ficelles qu'il tendit d'un arbre à l'autre, autour de la clairière. Après tout ce travail, il pensa : « Maintenant il ne me reste rien d’autre à faire que de me cacher derrière un buisson et attendre ».
Quand la lune se leva, l'ours apparut. Surpris, il se dressa sur ses pattes de derrière et resta bouche bée : « Que de boboroille... Que de foforoille... Malgré mes cent ans, je n’en ai jamais vu autant ! ».
Quand la lune se coucha, le berger, qui avait bien entendu, quitta sa cachette et revint chez lui tout content : « Ah aaah, mon grand-père a vraiment eu une grandiose idée ! ».
Le lendemain, il alla à la clairière abreuver ses moutons. Aussitôt, l'ours arriva en se dandinant. Il se leva sur ses pattes de derrière et demanda: « Alors, sais-tu me dire quel est mon âge? ».
« Tu as cent ans, lui répondit le garçon, et il est temps que tu t'en ailles! ».
De rage l'ours se mordit une patte et s'enfuit au fond du bois d'où il ne revint jamais plus.

Tiré de : Alexis Bétemps et Lidia Philippot, Merveilles dans la vallée - Le Val d’Aoste conté - Collection «Le miel des contes», Imprimerie Slatkine, Genève 2006

Fra

L'ours et le petit berger

Dans une petite maison isolée près du bois vivaient un vieil homme et son petit-fils. Ils gardaient un troupeau de moutons dont certains étaient blancs et d’autres noirs.
L’enfant menait les moutons paître dans le bois. Caressant le plus câlin il dit :« Je sais que vous aimeriez manger le frais herbage de la prairie, mais elle devra être fauché et entassé dans le fenil pour vous nourrir pendant l'hiver ».
Dans le bois, non loin de la maison, il y avait un pré avec un petit étang au milieu. Le petit berger s'arrêtait là tous les jours avant de rentrer et : « …dix-huit,… trente-quatre…, cinquante ». Il comptait ses moutons pendant qu'ils s'abreuvaient.
Un jour, alors qu'il était là, il a vu arriver un grand ours: « Le bois est mon domaine et tes bêtes n'ont rien à faire ici ! » dit l’ours en faisant mine d’attaquer les moutons.
Le berger donc le supplia : « Je t'en prie, épargne mon troupeau ! Mon grand-père et moi, nous n'avons que cela pour vivre ».
L'ours alors se dressa sur ses pattes de derrière et dit: « Je veux bien te donner une chance. Si tu devines mon âge, j'épargnerai tes moutons. Tu peux y penser jusqu'à demain, je reviendrai ici à la même heure ».
Le berger affolé rentra aussitôt, et il raconta son aventure à son grand-père. L'aïeul réfléchit un instant, avant de dire : « Ne t'en fais pas, mon petit, nous l'aurons ! D'ailleurs, il n'est pas dit que gros ours soit plus malin que vieil homme... Cet après-midi tu vas, comme d'habitude, faire paître le troupeau dans le bois ; entre temps, tu ramasseras toute les pommes de pin que tu verras et tu couperas des branchettes feuillues à tous les aulnes que tu trouveras ».
Le petit berger fit comme avait dit son grand-père, il ramassa des quantités de pommes de pin et de branchettes feuillues qu'il amoncela au bord de la mare et au coucher du soleil, il les attacha à des ficelles qu'il tendit d'un arbre à l'autre, autour de la clairière. Après tout ce travail, il pensa : « Maintenant il ne me reste rien d’autre à faire que de me cacher derrière un buisson et attendre ».
Quand la lune se leva, l'ours apparut. Surpris, il se dressa sur ses pattes de derrière et resta bouche bée : « Que de boboroille... Que de foforoille... Malgré mes cent ans, je n’en ai jamais vu autant ! ».
Quand la lune se coucha, le berger, qui avait bien entendu, quitta sa cachette et revint chez lui tout content : « Ah aaah, mon grand-père a vraiment eu une grandiose idée ! ».
Le lendemain, il alla à la clairière abreuver ses moutons. Aussitôt, l'ours arriva en se dandinant. Il se leva sur ses pattes de derrière et demanda: « Alors, sais-tu me dire quel est mon âge? ».
« Tu as cent ans, lui répondit le garçon, et il est temps que tu t'en ailles! ».
De rage l'ours se mordit une patte et s'enfuit au fond du bois d'où il ne revint jamais plus.

Tiré de : Alexis Bétemps et Lidia Philippot, Merveilles dans la vallée - Le Val d’Aoste conté - Collection «Le miel des contes», Imprimerie Slatkine, Genève 2006