Cherchez

Dictionnaire

Contenus du site

Multimédia

Textes en patois

Documents

Toponymie officielle

toponymie officielle

La graphie des toponymes est toujours un thème délicat : plusieurs sont les cas de graphies différentes pour le même toponyme à l'intérieur du territoire régional, voire communal. Le processus d’officialisation est né donc pour chercher à établir des graphies communes. 

Le travail a commencé avec les dénominations des 74 communes valdôtaines, projet qui a abouti, en 1976, à l’officialisation des noms des communes de la Vallée d’Aoste selon l'article 1er de la loi régionale n° 61 du 9 décembre 1976.

Pour la commune chef-lieu de la Région sont considérées officielles aussi bien la dénomination en langue italienne « Aosta » que la dénomination en langue française « Aoste ». 

La nécessité d’avoir des graphies « universellement » reconnues a porté à prévoir, toujours à travers la loi n° 61/1976, l’officialisation de même des  villages, hameaux, lieux-dits et toute localité des communes valdôtaines par décret du Président du Gouvernement Régional, après consultation des Communes intéressées.

La pratique prévoit que les Communes avancent une requête officielle, en dressant une liste des localités à officialiser. Sur la base de cette requête, un dossier est rédigé reportant pour chaque toponyme les données suivantes :

- les graphies les plus anciennes (prises du Cadastre Sarde, du Cadastre d’origine, des archives historiques, des archives paroissiales et communales) ;

 - les graphies contemporaines (prises des cartes régionales ou IGM-Institut Géographique Militaire) ;

- les formes patoises (prises des données de l’Enquête toponymique).

Sur la base de ce dossier, une Commission d'experts, instituée en tant qu’organe de conseil et d’assistance technique et scientifique, formule des propositions au Président de la Région pour tout toponyme demandé.

La Commission est nommée par le Gouvernement régional pour cinq ans et est renouvelée au début de chaque législature régionale. Elle se compose de trois membres au moins et de six membres au plus, choisis parmi les dirigeants des structures régionales compétentes en matière d'ethnologie et de linguistique, de toponymie, de documentation ancienne, d'histoire et de culture liées au milieu valdôtain et des collectivités locales, ou bien parmi les spécialistes desdites matières n'appartenant pas à l'administration.

Lors des séances revêtant un intérêt pour une collectivité locale, la Commission est complétée par un spécialiste nommé par ladite collectivité.

En outre, la loi prévoit que les municipalités peuvent décider d'ajouter des noms locaux, en l'occurrence en francoprovençal, aux noms officiels. Celles-ci seront également soumises à l'examen de la Commission.

La Commission s'exprime sur la base de critères précis, fixés par la délibération du Gouvernement régional n° 828 du 20 avril 2012, comme par exemple le fait que la graphie proposée doit s'inspirer de la tradition valdôtaine. Il s'agit, donc, de graphies francophones car la langue française a été pendant des siècles la langue officielle de la Vallée d’Aoste. 

D’autre part, les graphies doivent tenir compte des particularités du domaine francoprovençal, même lorsqu'elles se détachent de façon évidente du canon de la langue française. La Commission, en plus, a établi la conservation du z final, qui n'est pas prononcé, si la voyelle précédente est atone (ex. Bionaz, Perloz...) et l'insertion d'un d ou un t final, pour indiquer que la voyelle est tonique (ex. Gignod, Arnad, Norat...). On a décidé, enfin, la conservation de l'article existant en patois (ex. Les Combes, Le Clapey...).