Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

La promochón di patouè a traè le bouleteun

12 février 2014

(patouè de Veullanoua)

Eunna di prioritó que lo Guetset Leungueusteucco s'è propouzó dèi que l'è nèisù l'è reustéte halla de troué eun sistémo pe difujé lo pi poussiblo lo patouè, eun particuillì deun sa fourma icrita.

La grafì propouzéte pe l'Assessorà réjonal de l'éducachón é de la queulteua é eumpléyéte pe lo Guetset Leungueusteucco se prihe pe trascrie é pe rendre le diféense de tcheu le patouè valdotèn. A partì de heutta remarca, l'è nèisua l'idó de prendre contà avouì tcheu le comité de rédachón di difièn bouleteun local, peblià pe le parotse, le bibliotèque, le quemun-e ou pe le comunitó de montagne, pe poussèi otchan-ì deun leur padze eun caro dédià i patouè valdotèn.

An boun-a adéjón i projè l'a, deun hisse-z-àn, permètù i patouè de entré deun eun mouì de mèizón valdotène de fasón formella é ofisiella.

L'è reustéte bailléte bièn d'attenchón a la retsertse di témouèn, personne dispounible pe tradouie le teste a peblié deun leur variante de patouè. Son reustó prèi le contà, tan pe comenché, avouì le personne que l'ayàn l'abilitachón pe eunségné deun le course de l'École populaire de Patois, vue le motivachón é le compétanse que pouchòn aì. Aprì, son reustéte prèize eun considérachón le personne que, mimo se l'ayòn po de-z-attestachón, l'ion dèi todzor euntéréchéte a la valorizachón é a la difujón di patouè.

Deun heutta magnii l'a prèi via an grousa tsen-a de collaborateur avouì l'euntsardzo de tradouie deun leur patouè le teste élaboró é propouzó pe lo Guetset Leungueusteucco é peblià su le padze dédiéte i Gnalèi. Le témouèn pouon reusté leur mimo le-z-oteur di teste peblià.

Le-z-articllo que compouzon l'archive di Guetset se pouon divijé selón tri janre d'argumàn : conte, retsertse etnografeuque é retsertse siantefeuque.

A la premii séchón appartchagnon le conte orale de la tradichón valdoténa, coutche conte de La Fontaine é de Esope é de teste peblià deun le dou livro « Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d'ici » de la metressa Rita Decime. Son de teste seumplo é fasilo a llire, eundecó surtoù pe le pi pitchoù.

Le-z-articllo etnografeucco que lo Gueutset Leungueusteucco propouze nison mersì i retsertse de dou-z-esper de la réalitó valdotèna : lo professeur Alexis Bétemps é la metressa Lidia Philippot é prèdzon de la réalitó sosiala é queulterella de nouha réjón, eun sognèn la rélachón euntrì lo passó é lo dzor de vouì.

La propozichón di-z-articllo siantefeucco l'ou beutté a l'éproua la capasitó di patouè de se mezeé avouì de-z-argumàn que appartchagnon po todzor a son univer pitoù concré é demandon, de consecanse, lo recour a déféèn compromì leungueusteucco.

Boun-a partia di-z-articllo peblià son reustó tradouì deun caze totte le variante de patouè é eunretsèison la séchón Glosséro - Teste eun leugne di site www.patoisvda.org.

Euntrì tcheu hisse teste son pitoù euntéressante le traduchón de la Parabole de l'Enfant prodigue. L'an 1841 eun dialettologue italièn, Bernardino Biondelli, l'ayè recouiillà chouì verchón de la parabola deun chouì diféèn patouè. Le chouì verchón recouiilléte pe Bernardino Biondelli son considéréte le pi vioù documàn écrì eun patouè cougnù canque ara. Ho la fa nihe l'euntérè de fée tradouie la parabola deun totte le variante.

Lo bilàn di-z-attivitó pourtéte eun devàn canque ara pou po que reusté positif, eun tchagnèn contcho di numéró di-z-articllo peblià (apeprè 1200), di bon eungadzemèn di témouèn é di sussé de pebleucco.

Fou can mimo dii que deun hisse dirì ten lèi son reustó bièn de tsandzemèn : a coza de la crize économeucca son reustéte touhéte de rezourse. Pe heutta rèizón y è pomì la poussibilitó d'atseté lo caro su le journal pe peblié le-z-articllo di Gnalèi. Eun mimo ten bièn de-z-amministrachón l'an duù se mezeé avouì le riduchón di bilàn é desidé d'arihé leur peblicachón ou de fée mouèn de chourtie.

Pe heutte rèizón, eun hi moumàn, nouha attenchón l'è surtoù dédiéte a developé lo site eunternet. Tchardjé le teste eun leugne no permè de totché eun pebleucco potansiel bièn grou, de fasón fonchonella é sensa de grouse spèize. Lo site permè étò de poussèi acouté le réjistrachón sonore di teste.

Vezetade la séchón Teste eun leugne !