Coutche eundicachón

Pou pa itre poussiblo fichì de riille rijide eun rèizón di fé que sertèn comportemèn leungueusteucco l'an plantoù le rèise deun lo patoué é son gnencapimì considéroù de-z-élémèn itrandjì (ex. : lavandeun - traduchón de l'italièn lavandino que oueu l'è entraye deun l'uzadzo couràn).

Sariye can mimo souétablo de réissì a defin-ì sertèin-e eundicachón pe conservì sisse caratéo spésefeucco di patoué, come l'assantuachón, le riille pe la formachón di pluriel, la référanse i fransé pitoù que a l'italièn...

No proupouzèn, se-dézò, caque reflèchón que pourrian min-ì a eungn uzadzo pi djeusto di patoué.

Iparmì le-z-eunterféranse péqué plantissan pa le rèise deun la lenva. N'at eunterféranse can :  

  • se ramplachon de paolle eun patoué avouì de paolle italienne eun lèi baillèn an fourma patouazanta (ex : cognón pe non de mèizón)
  • tsandzemèn, a coze de l'eunfluanse d'eungn'atra lenva,di sans de la paolla eun patoué (ex. : crié pe baillì non - Commèn te te crie pe què t'o a non, queun non t'a)
  • tsandzemèn di son di fonémo spésefeucco di patoué (ex. : cllo avouì clo). Cerlogne, i seun ten, se plégnè dza !
  • iparmì le-z-eumpreun se n'at de paolle eun patoué ou de-z-espréchón que louon diye la mima baga.

Ex. :  gonna = fada, fon
         camicetta =
basquinna
         cassapanca =
artsón
         nonno =
pappagràn
         bacio =
poteun
         davvero =
daboùn
          purtroppo =
debilavàn
          anche =
euncó
          forse =
magaa

Pe évitì sertèn eumpreun, faré moutré é eumpléyì totta la retsesse di patoué deun le diffièn doméne :

  • sentemèn : eumplèyì le nombreuze espréchón que l'an pa de correspondàn deun le-z-atre lenve (semblé lon, lo mou de mèizón, avèi lo peutro plen...)
  • divijón di ten : la poueunte di dzor, eun dever né, la vépró, non-a, totaa...
  • eunfluanse di plan-ète : lo deur de leunna, lo tendro de leunna, lo ten de la canicula, le plan-ette...
  • ajétif tipique : garvo, neublo, frazo, arsó...
  • particularitoù de la via de tcheu le dzor (eungn iparmèn le jénéralizachón) : moublo : l'éterpa, la tsériéte, le trequèize... ; metodda de traaille : rabélé, zarzì, sapén-é... ; plante : arbéa, pesse, brenva, tséno  (a la plase de abro, pi jénéreucco) é fen, recós, batar (a la plase de fen pi jénéreucco) ; lo triolet, le sicorie, le tsamì, le vatchoulle, la blantsetta (de erba, pi jénéreucco)... ; ten (météréolojeucco) : lo tsaillén, lè gae, lo couis, lo solèi pougnèn, la nèi resette, eun cratseun...

Pa assettì le-z-euntercalére comme allora, insomma, se no... péqué lo patoué l'è bièn reutso : adón, toteun, majené, djaque...

Respetì la morfolojia di patoué :
Ex. :    eun mago, de mago - in gran mitcho, dè gran mitcho

Respetì la tandanse parossitoneucca di patoué :
Ex. :    élicotéro, plasteucca

Chouèn, deun lo patoué, le termo abstré mancon. Deun si cas, n'at trèi possibilitoù : 

  • féye eungn eumpreun i fransé can l'è poussiblo
    Ex. : jenesse, douseur, boté...
  • féye recour a eungn eunfinitif
    Ex. : le guidde son partì pé fae én sovetadzo de do dzeveun-o qui sont tset én montagne
    le guidde son partì pé sovà do...
  • fé recour a eunna formulla :
    Ex. :    la médecine moderne s'occupe de problèmes liés à la vieillesse
    le medeseun di dzor de voue tsertson de mouayèn pe édjé le viou...

Se se pou pa féye a mouèn de sertèn eumpreun fransé, i mimo ten sen obledjà d'eumpléyì d'atro termo consernàn de fonchón ou de mitchì nouì comme bidella, professore...

Se fa eumpreuntì de paolle ou eunventì de néolojisme pe reprézentì de nouì consè, comme le bague, le-z-achón ou le tecneuque, foudriye respettì seutte riille :

  • proupozì de néolojisme lo pi poussiblo prézèn deun la lenva. N'arian poussì proupozì réseuza a la plase de motosega é séyeuza (de séyé ) a la plase defocheuza (de faucher).
  • féye attenchón que le paolle avouì fonchón de conjonchón comme intanto, caso mai, anche... vegnissan pa eumpléyà vi que deun lo patoué eziston bièn de correspondàn : dimèn que, se jamì, étò...

Eun confrontèn lo patoué avouì l'italièn é lo fransé, no pouèn remarquì que sertèin-e terminézón correspondon de magniye costanta, so permé la formachón de néolojisme assettablo é d'iparmì de-z-eunterféranse orrible.

No présizèn que la variante de patoué cherdia l'è salla de la plan-a de Veulla.

Terminézón
italiènfransépatoué
zionetionchón
nazionenationnachón
posizionzepositionpozechón
elezioneélectionéléchón
   
sionesionjón
televisionetélévisiontélévejón
previsioneprévisionprévijón
divisionedivisiondivijón
   
icaiqueeucco
politicapolitiquepoleteucca
plasticaplastiqueplasteucca
fisicaphysiquefezeucca
   
uraureeua
naturanaturenateua
fatturafacturefateua
temperaturatempératuretempèrateua
   
enzaenceanse
intelligenzaintelligenceeuntellijanse
innocenzainnocenceinnosanse
residenzarésidencerézidanse
   
aggioagedzo
coraggiocouragecoadzo
villaggiovillageveladzo
passaggiopassagepassadzo
   
iereierì
infermiereinfirmiereunfiermì
panierepanierpagnì
mestieremétiermitchì
   
mentementmente
facilmentefacilementfasilamente
giustamentejustementdjeustamente
fortunatamenteheureusementerezamente

Can mimo l'è pa an riilla jénérala eun rèizón di diffiente étimolojì di paolle :

manicamanche mandze
 fatica fatigue fateugga

Se se pou pa féye a mouèn de sertèn eumpreun fransé, i mimo ten sen obledjà d'eumpléyì d'atro termo consernàn de fonchón ou de mitchì nouì comme bidella, professore...

Vu que l'è pa poussiblo de controlì tcheut le-z-élémàn que defenèison le tsandzemèn di patoué, eunna organizachón euntchardjaye d'avèitchì, de controlì, d'analizì é de proupozì, eun pouchèn ver la prèiza de consianse di problème lléttoù a l'évoluchón de la lenva, pourriye cheur traaillì pe eumpatchì que lo patoué s'eundomadzèye de pi é consentrèye tcheu le-z-iffor pe sa sovegarda é sa revitalizachón.

A si propoù, no vo proupozèn d'allé vére  la padze dediaye i-z-eunterféranse é i cas pi quemeun di fote que le patouazàn de nouila jénérachón féyon chouè