Lo garsoùn prodeuggo

Commune: Saint-Christophe
Catégorie: Varia
Pour entendre l'audio vous avez besoin de Adobe Flash Player. Vous pouvez cliquer sur l'image 'Get Adobe Flash player' pour l'installer.
Get Adobe Flash player

L'an 1841 lo dialectologue italièn Bernardino Biondelli l'a recoueillà chouì verchoùn de la Parabole de l'enfant prodigue eun chouì defièn patoué (Veulla, Ayas, Bard/Donnas, Cogne, Dzignoù é Vatornentse). Seutte verchoùn soun le documàn pi vioù de proze eun patoué valdotèn que no cougnisèn. Aprì caze 170 an dèi que soun itoù publià, no créyèn que l'é bramèn eumpourtàn de nen recoueillì d’atre verchoùn di dzoo de oueu, euna pe tsaque quemin-a valdoténa.

Lo garsoùn prodeuggo
Évanjile seloùn Luc
15 :11-32 di Nouì Testemèn

Eungn ommo l'ayé dou mèinoù. Eun dzoo, lo pî dzouvin-o dî i pappa : « Pappa, baillade-mé la pourchoùn di bièn que n’i drouette ». É lo pappa l'a baillà partadzo.
Eun per de dzoo aprì, vendì le bièn îtoù, lo pî dzouvin-o l'é partì eun voyadzo, bièn llouèn di mitcho é li l'a pecoù tchoeutte se sou eun fièn lo liberteun.
Fran adoùn, deun si paì, l’é acapitèe euna grousa mezie é euncó llou l’a euncomenchà a pâtì la fan.
L'é aloù travaillì i servicho d'eun de per li, que l'a mandou-lo ià eun tsan i gadeun : l'arie bièn voulì s'eumpleure lo ventro, belle avouì si gramo potadzo que pecaoun le gadeun, mi gneun lèi nen baillèe. Eun mezattèn an boun-a pouza, s’é deu : « Vèo de-z-aourì i servicho de pappa de mé l'an da mindjì d'avanse, é mé… si inque a crapì de fan ! Vouillo partì ià de séilla, tournì i mitcho de pappa é lèi dée : pappa, n'i fi de pétchà countre lo Siel é countre vo ; meeuto pamì d'itre lo voutro garsoùn ; vardade-mé comme eun di voutro valet ». É l’é partì pe tournì i mitcho.
L'iye nco llouèn can son pappa l'a apesi-lo é l'a ayaou coumpachoùn de llou ; l'é vitto lambou-lei euncountre é l'a eumbracha-lo. Adoùn lo garsoùn l'a deu-lei : « Pappa, n'i fi de pétchà countre lo Siel é countre vo, meeuto pamì d'itre lo voutro garsoùn » ; mi lo pappa l'a vito comandoù i seun valet : « Ommo, vitto ! Pourtade l'arbeillemèn pi dzen é arbeillade-lo ; beuttàde-lei an verdzetta i dèi é de dzente botte i pià. Dèisèn alade prende lo vi pî gra, tchouiyade-lo, mindjèn é fièn fita, perqué lo mèinoù de mé l'iye morte é aya l'é tournoù eun via… l’iye perdì é n'i retrouou-lo ». É soun beuttou-se a fée fita.
Lo pî vioù di garsoùn l'iye ià eun campagne. Euntretàn que tournèe a mèizoùn, protso di mitcho l'a sentì que soun-aoun é que danchaoun. L'a crià eun valet é l'a dimandou-lei senque acapitèe. Lo valet l'a deu-lei : « L’é lo frée de vo que l'é tournoù san i mitcho é voutro pappa l'a fi tchouée per llou lo vi pî gra ! ».
Eun sentèn so séilla, l'a tchappou-lei la radze é l'a pa voulì entrì. Can lo pappa l'é chortì pe lèi dée de vin-ì dedeun, llou l'a repleco-lei : « Soun saqueunse-z-àn que mé travaillo pe vo, eun fièn todzoo sen que vou èi deu-me, é vo vou èi jamì bailla-me gnenca eun croé tchevrèi, to pe mé, pe fée fita avouì le-z-amì. Mi aprì que lo voutro garsoùn l'a pecoù to lo seun bièn avouì le trèinaillette, can l'é tournoù vou èi fi tchouée pe llou lo vi pî gra ! ». Mi lo pappa l'a repoundi-lei : « Mon mèinoù, té t'i todzoo avouì mé é to sen que l'é de mé l'é euncó de té. Mi no fa fée fita é itre countèn, perqué lo frée de té l'iye morte é aya l'é tournoù eun via, l'iye perdì é n'i retrouou-lo ».

français

L’enfant prodigue

Un homme avait deux fils. Le plus jeune dit à son père : « Père, donne-moi (*) la part de fortune qui me revient » Et le père leur partagea son bien. Peu de jours après, rassemblant tout son avoir, le plus jeune fils partit pour un pays lointain et y dissipa son bien en vivant dans l'inconduite.
Quand il eut tout dépensé, une famine sévère survint en cette contrée et il commença à sentir la privation. Il alla se mettre au service d'un des habitants de cette contrée, qui l'envoya dans ses champs garder les cochons. Il aurait bien voulu se remplir le ventre des caroubes que mangeaient les cochons, mais personne ne lui en donnait. Rentrant alors en lui-même, il se dit : « Combien de mercenaires de mon père ont du pain en surabondance, et moi je suis ici à périr de faim ! Je veux partir, aller vers mon père et lui dire : « Père, j'ai péché contre le Ciel et envers toi ; je ne mérite plus d'être appelé ton fils, traite-moi comme l'un de tes mercenaires ». Il partit donc et s'en alla vers son père.
Tandis qu'il était encore loin, son père l'aperçut et fut pris de pitié ; il courut se jeter à son cou et l'embrassa tendrement. Le fils alors lui dit : « Père, j'ai péché contre le Ciel et envers toi, je ne mérite plus d'être appelé ton fils ». Mais le père dit à ses serviteurs : « Vite, apportez la plus belle robe et l'en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds. Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons, car mon fils que voilà était mort et il est revenu à la vie ; il était perdu et il est retrouvé ! ». Et ils se mirent à festoyer.
Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des danses. Appelant un des serviteurs, il s'enquérait de ce que cela pouvait bien être. Celui-ci lui dit : «C'est ton frère qui est arrivé, et ton père a tué le veau gras, parce qu'il l'a retrouvé en bonne santé». Il se mit alors en colère, et il refusait d'entrer. A son père qui était sorti l’en prier, il répondit : «Voilà tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé un seul de tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau, à moi, pour festoyer avec mes amis mais quand ton fils que voici revient-il, après avoir dévoré ton bien avec des prostituées, tu fais tuer pour lui le veau gras ! ». Mais le père lui dit : « Toi, mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi. Mais il fallait bien festoyer et se réjouir, puisque ton frère que voilà était mort et il est revenu à la vie ; il était perdu et il est retrouvé ! ».

Tiré de : Évangile selon Luc, 15 : 11- 32 du Nouveau Testament

Annexes